Выбрать главу

— Я — Фолдс, а вы, вероятно…

— А… сержант Макрай, сэр.

Это что, серьга? Да, точно. У начальника полиции в левом ухе посверкивала серьга с бриллиантом.

Фолдс протянул руку:

— Вероятно, вас прислал инспектор Инш?

Акцент почти не чувствовался — так, легкий намек на Бирмингем.

— Да, сэр.

— Тогда позвольте высказать предположение: вам не следует говорить лишнего и вы должны постараться, чтобы я не путался под ногами. Так?

— Нет, сэр. Я должен довезти вас до города.

— Угу. И для этого необходим сержант? — Позволив себе полюбоваться смущением Логана, Фолдс рассмеялся: — Не берите в голову! Мне тоже приходилось заниматься этим, когда на нас сваливалось начальство из других подразделений. Понимаю, меньше всего вам нужна канцелярская крыса, которая примется указывать, как проводить расследование.

— А… О'кеу… Машина…

— У вас есть имя, сержант, или вы предпочитаете оставаться инкогнито?

— Логан Макрай, сэр. — Он дернулся, чтобы взять чемодан, но Фолдс отмахнулся:

— Я еще недостаточно стар, Логан.

Они вползли в Абердин в самый час пик. Все это время Фолдс непрерывно говорил по телефону, попутно вовлекая Логана в разговор по поводу частей тела, найденных накануне.

— Что? Ну да, идет дождь, это же Абердин… Нет, нет, не думаю, подожди, не вешай трубку… — Фолдс прикрыл рукой телефон. — Вы сумели определить кого-нибудь из жертв?

— Еще нет, мы…

— Результаты анализов ДНК? Они совпадают с данными пропавших людей?

— Мы только что нашли останки, сэр. Они все еще заморожены. Патологоанатом сказала…

Фолдс вернулся к своему телефонному собеседнику:

— Нет, они еще не проводили анализов… Я знаю… Ты слышал? Да, я так и думал. — Потом он снова повернулся к Логану: — Вам нет необходимости размораживать все останки — для исследования ДНК достаточно маленького кусочка, который согреется до нужной температуры за несколько секунд. Наверное, когда мы приедем, мне придется побеседовать с вашим судмедэкспертом.

— На самом деле, сэр, в этом может не быть…

Но Фолдс уже снова говорил в трубку:

— Угу… Думаю, ты прав… В самом деле? — Он засмеялся. — Вот придурок…

Телефонный разговор был завершен, когда Логан пристраивался в хвост длинной очереди перед развязкой на Ходагейн. Два ряда были плотно забиты машинами, а муниципальная полоса — школьными автобусами. Ситуация казалась безнадежной.

— И долго это будет продолжаться, Логан? — спросил Фолдс, посматривая на водителя соседнего автомобиля, ковырявшего в носу.

— Возможно, долго, сэр. По-видимому, это самая плохая развязка в стране. Вопрос поднимали даже в парламенте Шотландии.

Фолдс улыбнулся:

— Насчет дорожной развязки? Вот чокнутые джоки! А еще говорят, что не следует опасаться вырождения.

— Они посчитали, что это обходится местному хозяйству примерно в тридцать миллионов в год. Вот так, сэр.

— Тридцать миллионов? Ничего себе! Это гора пирогов с телячьим рубцом и приправой.

Сержант прикусил язык. Если он сейчас обзовет начальника полиции зарвавшимся онанистом, это вряд ли поспособствует карьере.

Они долго сидели в неловком молчании. Когда Логан двигал машину на несколько дюймов вперед, повизгивание дворников прерывал всхлип двигателя. По крайней мере, клятая развязка уже была видна.

И тут Фолдс вдруг расхохотался во весь голос:

— Как же легко вас завести! — Он уселся поудобнее. — Ладно, валяйте, я знаю, что вам смерть как хочется спросить…

— Сэр?

Фолдс подмигнул, словно приглашая к откровению.

— Ну… я только… — Логан искоса бросил взгляд на одежду своего пассажира, на серьгу в ухе. — Я не совсем так вас себе представлял.

— А… вы услышали «начальник полиции» и решили: скучный старый пердун без намека на чувство юмора, одетый как портновский манекен; у него до обидного маленький пенис и, соответственно, зависть к полицейской дубинке.

— На самом деле я не мог понять, для чего человеку, занимающему такую должность, тащиться в глушь ради расследования убийства местного масштаба.

— А сейчас понимаете?

— И сейчас нет. — Логан прибавил скорость, стараясь избежать столкновения с огромным грузовиком, норовившем пролезть без очереди. Наконец они выехали на Норт Андерсон-драйв. Сержант еще нажал на газ, чтобы обогнать плешивого старикана в вихляющем, видавшим виды «мерседесе». — Почему, к примеру, не послать заместителя или старшего инспектора?