— Простите, госпожа. — Она наклонилась, утыкаясь лбом в циновки. — Я слишком много говорю.
Ничего.
Это даже хорошо… глядишь, я и пойму, кто я и где оказалась.
В доме Тай ши, который мне, последней из рода Танцующей цапли, остался весьма сомнительным наследством. Единственным наследством, что не сумел разорить никчемный мой супруг, пусть демоны-лао терзают душу его во веки вечные.
Ничего не понятно.
Я закрыла глаза и открыла.
С домом позже разберусь, а пока…
Комната.
Небольшая.
Мебель… а вот мебели почти нет. Пол застлан плетеными циновками. Пара ширм. Рисунки на рисовой бумаге… Откуда я знаю, что на рисовой? А вот знаю, и все. Это моя матушка увлекалась, а у меня таланта не хватало.
И усидчивости.
Искусство ти-куэй, рисунка одной линией, требует терпения и сосредоточенности, а я же, Иоко из рода Танцующей цапли, всегда была удручающе непоседлива.
Не отвлекаться.
Подставка с драконом.
Меховые одеяла, от которых пованивало, и чистили их, выходит, давненько. Пара деревянных башмаков у двери… и сама-то дверь отнюдь не из дерева сделана, как и внутренние стены. Бумажные? Пусть и зачарованная бумага, но все-таки…
Безумие.
Где я оказалась?
— Зеркало, — велела я, и девочка — надо-таки узнать ее имя — послушно метнулась к плоскому длинному сундуку, который я сперва и не заметила. Она откинула крышку и вытащила длинный футляр, который с поклоном протянула мне.
Зеркало было прямоугольным.
На витой кованой ручке, изображавшей двух танцующих цапель, на раме его переливались алым полированные камни.
— Госпожа, — голосок девочки дрогнул. — Исиго уверяет, что вы выздоровеете и ваша красота к вам вернется.
Она из рода зверошкурых, и отец ее входил в сотню, что охраняла самого наместника. Так, во всяком случае, утверждала потаскушка, приведшая девчонку в дом. И попросила за нее недорого, всего-то три серебряных.
У меня в тот день было хорошее настроение, да и служанка нужна была. Я слышала, что зверошкурые выносливы и почти не нуждаются во сне, что же касается натуры их, то оно и к лучшему.
Зверям несвойственно притворство.
А почтительности я ее научу… научила.
Но как ее зовут?
Позже.
Мое лицо… я ведь была красавицей, славная Иоко, единственная наследница золотых дел мастера, последний цветок на древе рода.
Ах, какие на меня возлагали надежды!
И смерть отца нисколько не изменила матушкиных планов. Она сама готовила меня к первому выходу. Покрывала лицо рисовой пудрой тончайшего помола, подводила глаза черной краской, чтобы казались они больше и выразительней.
Рисовала губы алым.
Она обернула мои бедра шелком с вытканными на нем цаплями, символом нашего рода, а после помогла облачиться в праздничный наряд из алой материи…
На меня смотрела женщина.
Еще не старая, но уже не юная. Она была, пожалуй, по местным меркам и хороша, но я коснулась пухлых губ. Мультяшное какое то личико с остреньким подбородочком, со скулами высокими… а глаза те же узкие, восточного разреза, только цвет ярко-голубой, неестественный.
— Не стоит переживать. — Мне опять поднесли чашу с отваром. — Вот увидите, все будет хорошо…
Отвар был горек.
И от этой горечи слезы из глаз хлынули.
От горечи, и только.
Я видела сны.
Сны о чужой жизни, такие яркие, такие настоящие.
Круглые зонтики из все той же рисовой бумаги, расписанные змеями и лотосами. Узкая дорожка, что вилась у подножия огромных деревьев, и кроны их, переплетенные друг с другом.
Нежные бело-розовые цветы.
Ветер, что срывал лепестки, укладывая их мне под ноги.
Не мне, но прекрасной Иоко из рода Цапли…
Круглый камень, что чешуя невиданного зверя. И деревянные подошвы башмаков стучат по нему, выбивая собственную музыку.
Я иду.
И матушка держится чуть позади.
Она примерила черное томэсоде,[1] которое украшено пятью гербами-камон, а ниже пояса расшито мельничными колесами и черепахами, подвязав его желтым поясом. Она спрятала волосы под вдовий убор.
И зонтик взяла простой.
Благочестивая вдова из хорошего дома. А я… не я, но Иоко.
Ее фурисодэ[2] расшито цветами, и пояс-оби стягивает тонкую талию, подчеркивая хрупкость юной невесты. Лицо ее набелено, а брови выведены черною краской. Мамина оннасю[3] долго колдовала над ее лицом, чтобы выглядело оно достойно.
1
Традиционное кимоно замужней женщины с рисунком только на подоле. Часто украшалось гербами-камон на груди, спине и рукавах.
2
Буквально переводится как «развевающиеся рукава»: они у фурисодэ примерно метр длиной. Это самое официальное кимоно для незамужней женщины.