В свете металической люстры дочь Агнарра вновь оценила себя в узорчатом зеркале, прошлась быстрым взглядом по телу и остановилась на горле. Тонкое, изящное и без единых пятен и ссадин. Место укуса все ещё горело, хотя даже не осталось и следа, благодаря искусным навыкам Джека. Но незабвенные ощущения, которые он оставил своими прикосновениями, преследовали даже спустя несколько дней.
Хотелось повторить…
— Прибыло семейство Данброх, — бесстрастно предупредила Кая, входя со сникшей головой. Случай с Джеком и бутылкой крови преобразил её до неузнаваемости. Эльза пробовала с ней поговорить, не как госпожа со служанкой, а как равные вампиры вне систематики ночного мира. Но в ответ больше, чем вежливый отказ, она ничего не получала.
Разенграффе в последний раз проверила свой вид и направилась вниз встречать приглашенных. Махровые дорожки заглушали её легкий шаг в красных балетках. Возникнув на парадной лестнице в сопровождении приглушенного света, она оставалась незамеченной, когда в неприлично-богато отделанном холле из позолоты мелькало «огненное» столпотворение. При виде родных лиц на сердце стало тепло, зародилось ощущение будто вернулись мирные дни в академии.
Сыновья Фергуса Данброха стояли в центре мраморного помещения с бежевыми прожилками и изо всех сил старались не выдавать внутреннее восхищение от монументальности строения. Запрокинув кудрявые головы назад, они не отрывали сияющих глаз от старинной люстры весом больше пяти тонн, так и норовя испытать её на прочность. Позади прохладу звездной улицы несла знаменитая в ночном мире чета Данброх. Фергус громыхал своими кожаными сапогами, ведя под руку даму хрупкого и очень тонкого телосложения. На фоне мужа Элинор, именитая волчица севера, выглядела совершенным и изящным существом на всей планете. Плывя рядом с ним с грацией лебедя, она заставила позавидовать своей красоте и мягкости многих слуг-вампиров. Нехитрое семейство волков совершенно не вписывалось в своеобразную обстановку владений Джека. Такие простые, искренние и верные, истинные оборотни.
— Эльза! — воскликнули братья тройняшки, как их заставило замолчать нечто красное и пугающее, пролетевшее мимо них смертоносной молнией.
Мерида была на грани свершения убийства подруги своими крепкими объятиями. Сила оборотня снесла Эльзу с ног, но чья-то природная реакция спасла от неприятного падения. Большая, теплая ладонь застыла на пояснице Эльзы, и она знала, кому принадлежала эта надежная хватка.
— Надеюсь, что в пути вы не столкнулись с проблемами, — отчеканил Джек самым обворожительным тоном и доброжелательно улыбнулся обводя всё семейство волков.
Мерида спешно отпрянула от Эльзы, словно трудно-переносимая аура Джека оттолкнула её на несколько шагов. Несмотря на острый язык и врожденную смелость, она с осторожностью относилась к Повелителю вампиров. Волчица со скрытым отвращением взглянула, как рука Джека всё ещё уверенно покоилась на узкой талии Эльзы. Та в свою очередь, выглядела как безжизненная кукла, вторящая движениям господина. Неужели то был страх? Или сильное желание угодить? Не вызвать гнев?
— Джеки! — никто в просторном помещении не был готов, что королева оборотней Элинор расплывется в столь сладкой улыбке перед Владыкой. Она бросила компанию мужа, направившись к вампиру. Мерида с ещё большей тошнотворностью на лице наблюдала, как Джексон Фрост спускается навстречу к её матери, не отпуская Эльзу.
При всем уважении к одному из древнейших существ в их скрытом мире тройняшки оскалились, когда их статная мать чуть приподнялась на носочки, чтобы обменяться с Джеком сдержанными поцелуями в щеку. Фергус без задней мысли улыбнулся, зная, что связь этих двоих скреплена тяжелым временем войны в далеком прошлом.
— Отобедаем после собрания, все уже ждут, — предупредил Джек, посылая Эльзе нечитаемый другими загадочный взгляд.
Все послушно последовали за высокой фигурой в черном наряде, контрастировавшим с пепельными волосами, зачесанными назад.
***
Царила тьма, разгоняемая рассеянным светом ламп по периметру холодных, голых стен. Ни окон, ни помпезной мебели. В особой комнате стоял лишь огромный круглый стол из цельного дуба, вмешавший всех присутствующих. Самые разные лица, сплетенные событиями войны, сидели на стульях с высокими спинками и сосредоточенно глядели на географическую карту в центре стола.
— План, разработанный стратегом Люциусом и Владыкой действенный, но не эффективный, — смело высказался Иккинг, возвышаясь над столом и опираясь руками об его край. Следы бессонных дней никак не проявлялись на нем. Все тот же Иккинг с потрепанной шевелюрой, которым гордился кузен Смэлл, как и сейчас, сидя напротив него и внимательно слушая.
Златовласый вампир в белом костюме с золотой отделкой едва слышно вздохнул. Люциус, главный стратег Повелителя, любил роль экзаменатора, но совершенно не любил, когда критиковали его работу.
— Наш враг бездействует не потому что выжидает удобного момента для быстрого и мощного удара, а потому что набирает силы, чтобы ударить по нам так, что у нас не останется и шанса даже отомстить, — объяснил Хэддок.
Уголок рта Владыки, сидевшего справа от Иккинга, дернулся в полуулыбке — первое проявление эмоций на публике — от правдивости слов выступающего, словно сын Стоика знал Валенсию, как дочь родную. Эльза сидевшая по диагонали рядом с Туффианой Рой не сводила изучающего взгляда с правителя.
— Предлагаю собственный план, — выдержал паузу Хэддок, обменявшись серьезными взорами с Меридой и Астрид. — Не так давно мы попали в плен. Валенсия была кукловодом с самого нападения на нашу столицу. Использовала мистера Оли в убийстве Агнарра Разенграффе с помощью его внучки, — Эльза совершенно не дрогнула при упоминании отца, проглотив боль. Ей не хотелось показывать слабость при остальных, потому она бесстрастно слушала дальше, — с помощью обращенных вампиров и с наводкой от мистера Оли она поймала детей Фергуса Данброха в надежде, что оборотни тоже ослабнут, как и вампиры, но наткнулась на меня. Я заключил с ней сделку.
Лицо мистера Финка, нового советника Повелителя, скосилось в отвращении, будто Иккинг теперь осквернен и не смеет даже существовать в их мире.
— Сыграл в ящик, и теперь все те, кто пробыл в плену неприкосновенны Валенсией. Но это не значит, что они спасены. Я не на шутку её разозлил, и она непременно найдет другой способ уничтожить нас. По отдельности, как рассуждали Владыка и Люциус, мы будем не ровня её имеющейся армии. И если будем ждать, то уже точно проиграем. Надо бить первыми и с уверенностью, что она проиграет.
— Хватит мести языком, парень. Ты рассказываешь нам очевидные вещи. Давай ближе к делу! — возмутилась Туффиана Рой, нервно теребя свой записной блокнот. Ей не терпелось побыстрее расправиться с этим растянувшимся собранием. Личный разговор с Джеком волновал её сейчас куда больше созыва с разношёрстным сборищем любителей поиграть в войнушки. Хэддок, проигнорировав её, продолжил в том же темпе:
— Если мы нападем первыми, то мы сами выберем место битвы. В противном случае, человеческая территория превратится в руины, как и владения фей, — Мерида сладко улыбнулась, когда заметила то сконфуженное состояние, которое промелькнуло на лице человеческой представительницы.
— Откуда вы знаете, что она нападет на территорию людей? — не верил Сэнди Ник.
— Потому что это создаст тот резонанс в мире, которого она добивается. Большинство людей еще не готовы узнать, что существует ночной мир. Будет такая неразбериха, что исход битвы будет очевиден. Много крови, смертей, все как она хочет.
— Бить первыми. Мне нравится эта идея, но куда именно, сынок? — подключился Люциус.
— Для этого мы с согласия Владыки отправили разведывательный отряд туда, где нас держали в плену. Следы, как и ожидалось, привели нас к ней, — объяснил Иккинг. — Нам относительно повезло с местностью, но у Валенсии уже имеются десятки обращенных, чтобы эта относительность сыграла против нас. Ведь до сих пор поступают жалобы об исчезновении людей, — острый взгляд Хэддока обратился на притихшую Туффиану.