— Иначе никак, Кая. Надо продержаться хотя бы до захода солнца. Думаю, мой фамильяр к этому времени уже настигнет Джека.
— Вы можете погибнуть! — навзрыд кричала служанка, видя, как её госпожа медленно открывает дверь и старается не обращать внимание на боль по всей коже лица и рук.
Обещание Джеку, всегда быть рядом с госпожой, и знакомая многим простым вампирам природная привязанность к чистокровному, подтолкнули Каю вслед за Эльзой. Если не удастся вернуть её в тень, то разделить с ней жгучую боль было долгом истинной служанки самой королевы. Чувствуя как легкие сжимаются от напряжения в теле, Кая переступила порог.
— Назад! — Эльза впервые использовала силу превосходства над прислугой.
В ту же секунду звуковой удар откинул Каю обратно внутрь. Упав на спину, она не хотела мириться с подобным исходом событий. Однако очередная попытка приблизиться к госпоже принесла боль похуже солнечного света. С каким бы безумием не боролся вампир, ослушаться приказа чистокровного являлось невозможным. И Кае оставалось лишь наблюдать, как юная королева вампиров храбро выступает против скопища жестоких убийц.
***
— Заметят порталы… Такой силы… — безустанно бурчал Вальдемар в спину Джека. Рыжая лошадь волшебника всю дорогу вторила своему наезднику, фыркая и качая массивной мордой, словно соглашаясь с ним. Но король вампиров не замечал возмущения брюзгливого колдуна и его неповоротливой кобылы. — Да нашу длинную колону даже слепой заметит!
Их так называемая длинная колонна, спрятанная под ветвями могучих дубовых крон, остановилась на пологом склоне. Половина пути была пройдена, но время не ждало. Бархат черного неба светлел, голая луна медленно растворялась в предрассветном времени.
— Переждем рассвет тут, — скомандовал Джек. Командор Люциус резко кивнул головой и развернул коня, пуская его в рысь.
Спустя пять минут армия Владыки спешилась. Солдаты бросили свои скромные пожитки на землю и улеглись рядом, наблюдая, как в небо вспорхнули феи. Крылатые создания замысловато водили руками, образуя тонкую пелену волшебной магии из своей пыльцы.
— Защита от солнца, — объяснил Плевака, усаживаясь рядом с Иккингом, Астрид и Смэллом, которые с увлечением глядели вверх.
— Ну рассказывай, где пропадал все эти десять лет? — Смэлл дружески пихнул старика в плечо, и все притихли в приятном ожидании интересной истории.
— Шастал, где попало. Бродил по людским городам. Интересные все-таки существа, такие похожие на нас, но в то же время странные. Как-то наткнулся на целое поле каменных плит. Конца и края нет. Оказалось, что они так хоронят своих сородичей. Так не практично. — Плевака вытянул здоровую ногу вперед и пару раз помассировал колено, вспоминая странности людей.
— Зато они умеют устраивать настоящее веселье. Наши заунывные балы не сравнятся с их зажигательными вечеринками, — вмешалась Мерида. Волчица примостилась на жухлой траве рядом с Астрид и притянула колени к груди. — Если вы бывали в Нью-Йорке, нам есть о чем поговорить, — обратилась она к Плеваке.
— Слышал, но не бывал. После оттяпанной руки гидрой старался держаться подальше от воды, — ухмыльнулся колдун.
— Расскажите об отце Иккинга! — Оживилась Астрид, в объятиях любимого. Хэддок пристально на неё взглянул, с детства не любя, когда кто-то пел дифирамбы отцу, а Плевака подобное умел и очень любил. Тем не менее, в угоду любимой вампирше он не стал отговаривать старика от длинной истории.
— Стоик… Был ещё тем удальцом! Очень давно мы с вашими отцами отправились на охоту за морскими девами, — искристый взгляд Плеваки обратился в сторону троицы вампиров, — Агнарру нужна была их слеза для каких-то экспериментов. В жизни не забуду то шоу, которое устроил твой отец, Иккинг, — вампир улыбчиво отвернулся в сторону.
Пелена магии фей наконец окутала всю территорию привала. Расслабляющая полутьма медленно клонила всех в сон, а рассказ Плеваки энергично продолжался тихим басом:
— Не успели морские девы рта раскрыть, как Стоик кинулся к ним, на корню позабыв о Валке. Благо, Агнарр был рядом. Хороший удар по челюсти вернул его в строй. Секундой позже зазвучала роковая песня этих тварей. Мы уже приготовили мечи. Но их оказалось слишком много даже для нас четверых. Корабль под их натиском норовил потонуть, я тогда не владел столь мощной магией, чтобы в один удар спасти нас. Лишь безрассудство твоего отца позволило выбраться нам оттуда живыми. Откуда-то из книжки он вычитал, что русалки страшатся теплого течения, оно-то и не позволяет им распространиться по всему океану. Без раздумий мы следовали его указаниям и прыгнули в воду, кишащую этими тварями. Затем, твой отец, — Плевака взглянул на Иккинга, также внимательно слушавшего историю. Отец никогда не рассказывал ему об этом приключении, — с помощью своей вампирской силы создал вокруг нас огненный водоворот прямо в воде!
Последовала долгая пауза, Астрид уже готова была лопнуть от ожидания продолжения, но Плевака издевательски молчал, несуразно закончив историю, требующую смыслового конца.
— И что дальше?! — воскликнула она.
— Дальше? Русалки от нас отстали, но одну мы все-таки смогли схватить для опытов Агнарра. А что дальше с его опытами я уже не знаю, — закончил колдун.
— За время своего отсутствия ты так и не научился рассказывать истории, — Смэлл позволил себе усмехнуться над древним колдуном без всякого страха и мысли, что он может его наказать, как делал это в детстве за проказничество.
Тем не менее, Плевака лишь пробубнил себе под нос что-то невнятное и потащил свое грузное тело в более тихое местечко для сна. Вокруг костра атмосфера медленно пропитывалась усталостью. Мерида и Смэлл ещё долго обменивались всякими историями из жизни, когда Иккинг и Астрид скрылись в густом лесе недалеко от привала.
— Боишься? — Астрид присела на холодную листву под увесистым дубом и взглянула вверх на Иккинга. На гладкую кожу падало рассеянное свечение магической пелены и придавало вампирше особый шарм соблазнительности.
— Если ты про завтрашнюю битву, то да. Боюсь, что она унесет твою жизнь, не забрав мою, — Хофферсон широко улыбнулась словам любимого, — чего смеешься? — по-детски возмутился Иккинг, но сам же поддался смеху.
— Иногда мне кажется, что ты вылез из какой-нибудь мыльной оперы.
— Ты не права, ведь в мыльной опере не делают так, — в один шаг Хэддок преодолел значительное расстояние между собой и Астрид и мягко прильнул к её шее. Неглубокий укус раздразнил обоих детей ночи, и больше невозможно было остановиться. Одновременно рука вампира медленно расправлялась с пуговицами белой рубахи и кожаным корсетом на упругой талии. Действия любимого смутили Астрид, она робко оттолкнула его от себя, держа за обе щеки:
— Неужели прямо здесь? — вампир ехидно улыбнулся вопросу девушки.
— Если можешь наколдовать кровать, то я не против, — но получил за это внезапный укус в шею.
— Ай! Больновато, — Иккинг водрузил свои пальцы в пшеничные волосы вампирши и жадно поцеловал её в губы. Но страстный поцелуй был прерван устрашающими криками Владыки. Влюбленные в ту же секунду подорвались с мест и вернулись обратно.
— Порталы! Немедленно создать порталы обратно в резиденцию! — неистово кричал Повелитель, когда Иккинг с Астрид приблизились к нему. Он метался из стороны в сторону, казалось его глаза заливались кровью от неистового испуга, перемешанного со злостью. Никто не мог понять, что происходит, даже приковылявший к ним Плевака.
— Какие ещё порталы, Джек?! До захода солнца ещё далеко, — Вальдемар лениво потирал глаз, отгоняя недавний крепкий сон.
— Создайте чертовы порталы! — белки глаз могучего вампира наполнились бордово-красным, а когда-то голубые радужки окрасились черным. Вены на шее набухли, а острые клыки стали ещё более длинными и устрашающими. Никто и никогда из всех присутствующих не видел Повелителя в таком озверевшем состоянии. Вальдемару и Плеваке хватило секунды, чтобы полностью подчиниться ему. Они тут же стали создавать два мощных портала обратно к той точке, откуда выдвинулись вчерашним вечером.