Выбрать главу

— Хочешь сказать, что где-то в городе пробудился новый маг? — уточнила девушка, садясь в соседнее кресло.

— Разумеется, — отозвался герцог. — Ты должна думать не об этом.

— А о чем? — не поняла девушка.

— О, небеса, ну за что вы одарили меня такими бестолковыми детьми? — сказал герцог, поглядев в потолок, а потом повернулся к дочери. — Ты прекрасно знаешь, что в городе не осталось больше неизвестных нам магов. Есть только носители силы, неспособные без нашей помощи воспользоваться ею. Но раз уж кто-то столь оригинальным способом заявил о себе, то этот кто-то столь могуч, что мы просто обязаны его найти.

— И убить? — поинтересовалась девушка. Глаза ее блеснули азартом.

— Хватит уже убивать, — герцог потер лицо ладонями.

— Но ведь после смерти матери-настоятельницы никто так и не раскрыл тайну браслетов, — напомнила девушка и невинно похлопала ресницами.

— Знаю, Селли, знаю, — устало откликнулся герцог. — Вот и думаю, что теперь делать: то ли убить нового мага, чтобы он ненароком не научился пользоваться силой земли, которой и так почти не осталось, то ли привести к нам и обманом заставить служить дому Санвай, пока он не опустошит внутренний резерв, и тогда уже убить. Первый способ проще, но второй — выгоднее.

— Лучше убей сразу, — сказала леди Сельвия. — Нет риска — нет проблем. Все равно один человек — это слишком мало, даже если он очень силен: ну, поколдует он для нас пару лет, а потом все. Зато все эти два года мы будем бояться, что он где-нибудь о нас проболтается. Лучше сразу от него избавиться. Если хочешь, я даже сама могу это сделать, мне не сложно.

Герцог вздохнул. Мысли дочери были просты и понятны. И это его расстраивало. Ему хотелось, чтобы его дети были умнее отца, хитрее и успешнее. Но судьба распорядилась так, что все четверо оказались никуда не годными пустышками. А пятым ныне покойная жена так и не успела его порадовать.

— Жениться мне надо, — снова вздохнул герцог.

— Зачем? — спросила леди Сельвия, сбитая с толку столь резким переходом к новой теме разговора. — Ты ведь давно уже женщинами не интересуешься. Да и наследников у тебя двое.

— Два с половиной, — поправил ее герцог.

— «С половиной», — фыркнула леди Сельвия, довольная таким сравнением.

«А могло бы быть четверо», — подумал герцог, нахмурившись, но вслух этого говорить не стал. События десятилетней давности он предпочитал не обсуждать. Тем более при Сельвии — их основной причине.

— Ладно. Не будем о грустном, — он отставил бокал и повернулся к камердинеру. — Отправь кого надо: пусть держат ухо востро и наблюдают, как следует. Надо найти этого горе-волшебника.

Глава 7. Дом Калеба

Ависа разбудили шум дождя, металлический звон и скрежет. Звуки были странными и требовали его внимания, но голова, тяжелая после бессонной ночи, не желала соображать. Только ощутив, как ему в лицо летят холодные брызги из открытого окна, Авис вздрогнул и, еще не до конца проснувшись, быстро-быстро отполз в дальний угол кровати, принявшись с ожесточением тереть лицо руками. Только спустя минуту он сообразил, что в его действиях нет никакого смысла: это в его родной Элакии с неба низвергались исключительно «огненные дожди», а здесь из окошка брызгало самой обычной водой. Воздух был полон утренней свежести и прохлады, а небо было серым, а не черным.

Зябко передернув плечами, Авис осторожно подполз обратно к окну и высунулся наружу. Капли посыпались на его лохматые волосы, словно из огромной лейки, звонко щелкая парня по лбу. Авис высунул язык и попробовал их на вкус. Дождь был вкусным — ничем не хуже родниковой воды. Он здорово освежал и бодрил. Эх, до чего же странно, когда дождь чистый, а земля — зеленая!

Снизу снова донеслись звук удара металла о металл, шебуршание и скрежет. Авис подставил руку ко лбу, чтобы вода не затекала в глаза, и присмотрелся. На заднем дворе, куда выходили окна его комнаты, на мощеной площадке кружились две фигуры. Одна была напряженной, всклокоченной, с растрепавшимися кудрями, упорно не желающими держаться в тугом узле на затылке. Другая — ловкой, невесомой и быстрой, словно тень, только белой. Мастер Кан танцующим шагом двигался по кругу, улыбаясь от уха до уха и делая стремительные и совершенно непредсказуемые выпады. Леди Ветта нервно отбивалась или увертывалась от них едва ли не в последний момент. Лицо у нее было раскрасневшееся. Волосы, прилипшие к нему, казались темными струйками. Время от времени она морщилась и пыталась их сдуть, когда они липли к губам или мешали смотреть.