Миледи задумчиво окинула мастера взглядом. Кан вопросительно глянул на нее, замерев с недонесенной до рта вилкой.
— Что-то не так? — спросил он.
— Да нет, — миледи пожала плечами. — Просто я думала, что в высшем обществе ты будешь вести себя как-то иначе.
— Пфф! — фыркнул Белый мастер. — Какая разница, где я: среди нищих или богатых? Главное, чтобы девушки мною восхищались. Кстати, не хотите ли потанцевать?
— Мы же не хотели привлекать внимание, — напомнила миледи.
— Стараясь не привлекать внимания, мы привлекаем еще больше внимания, — усмехнулся Кан, подавая ей руку. Миледи хмыкнула и вложила в нее свою затянутую в шелк ладонь. Собирая на себе множество взглядов, они вышли на середину зала, дождались нового музыкального квадрата и закружились в танце. Белые их наряды расправились и засверкали.
— Ты ужасно танцуешь, — призналась леди Ветта минуту спустя, пытаясь поправить дело привитыми с детства грацией и изяществом, которые сами проснулись в ней, стоило только надеть бальное платье.
— Ну и что, — беспечно отозвался Кан. — Зато вы наконец-то улыбаетесь.
— Не прижимай так сильно, это некультурно, — заметила леди Ветта, тем не менее не пытаясь вырваться из его рук.
— Зато приятно, — с хищной улыбкой прошептал ей на ухо Кан.
— Хорошо хоть, на ноги не наступаешь, — миледи дернула плечом, намекая, что он переходит некие границы.
— Э… как бы сказать… Наступаю, но не вам, — Кан сверкнул зубами. Миледи фыркнула и окинула ехидным взглядом окружавшие их пары, упорно пытавшиеся сохранить невозмутимое выражение лица.
— Знаешь, а мне начинает нравиться, — призналась миледи.
— Что на вас смотрят?
— Нет. Танцевать, — пояснила она. — Давно этим не занималась. Забыла, как это приятно.
— Только скажите, я к вашим услугам, — Кан крутанул ее и ловко приник губами к пальцам в атласной перчатке. — Кстати, вы знали, что Авис здорово играет на губной гармошке.
— Знаю. Он мне показывал, пока ты пропадал у Калеба.
— Интересно, они со стариком уже прогрели шар? — Кан тревожно глянул на темные окна.
— Наверняка, — отозвалась миледи. — Этот мальчик такой вспыльчивый. Не удивлюсь, если он уже давно с нетерпением нарезает круги над городом.
— Да, это вполне в его стиле, — сказал Кан. — Жаль, что он улетает. Знаете, мне будет его не хватать.
— Мне тоже, — тихо, почти неслышно сказала Ветта, а потом встряхнулась и спросила: — А не пора ли нам начинать наше маленькое представление? Вон смотри, сколько девиц уже положило на тебя глаз. Только подойди — все твои будут.
— Это все белые одежды, — улыбнулся Кан. — Вы не представляете себе, как легко вскружить голову обычной девчонке. Достаточно выглядеть чуть симпатичнее окружающих мужчин и проявить к ней хоть капельку внимания, и все: девушка твоя.
— То-то они за тобой толпами бегают. Бабник, — беззлобно усмехнулась леди Ветта.
— Я не бабник, — шутливо заспорил Кан. — Просто соблазнять мужчин как-то не хочется. И кого же мне тогда соблазнять, если не юных, прекрасных девушек? Это так льстит самолюбию.
Миледи фыркнула и ткнула его в бок.
— Иди давай, нарцисс несчастный. Пора, — сказал она, чуть оттолкнув его. Белый мастер кивнул и нацелился было отвести миледи в самый незаметный уголок, когда музыка неожиданно стихла, и церемониймейстер потребовал внимания. Танцующие пары остановились и немного отошли от лестницы, ведущей на второй этаж дома. Наверху, среди вазонов с огромными букетами цветов и праздничных лент показался герцог. Он вел под руку стройную до худобы, бледную девочку. Девочка сделала несколько шагов, споткнулась и чуть не полетела вниз, но герцог ее удержал.
— Сайка, — растерянно пробормотал Кан. Миледи снова ткнула его в бок. Он тут же спохватился и замолк: нельзя было показать, что они знакомы. Тем временем герцог взял слово, подобрался и с сияющим лицом провозгласил: