Выбрать главу

— Дорогие гости. Сегодня у нас необычный бал. Ваш покорный слуга, — он чуть поклонился, — решил воспользоваться случаем и представить вам одну прекрасную девушку — леди Сайку.

Девочка слегка скованно выполнила реверанс. В зале зашушукались, но герцог еще не закончил. Дождавшись, пока все налюбуются девочкой, он продолжил:

— Знаете, жизнь временами преподносит нам чудесные сюрпризы. Вот и я думал, что уже слишком стар для всего этого и пора передать дела моим детям, как в моей жизни вдруг появилось это чудное создание. С радостью спешу сообщить вам, что леди Сайка согласилась скрасить мои унылые дни, и буквально через пару дней мы станем мужем и женой, — торжественно провозгласил он. Зал пару мгновений переваривал услышанное, а потом взорвался поздравительными восклицаниями. Все вокруг зашевелилось, закачалось и хлынуло в сторону хозяина дома. Ветту и Кана зацепило и закрутило этим водоворотом. Кое-как они выбрались из толпы и укрылись за колонной.

— Вот это поворот, — задумчиво протянул Кан. — М-да, загвоздочка. И как теперь ее отсюда вывести?

Леди Ветта покосилась на то, как ее отец стискивает хрупкие плечи девочки. Потом перевела взгляд на массивные монастырские браслеты.

— Сволочь, — прошипела она сквозь зубы. — Теперь понятно, зачем она ему. Отчаялся вырастить из Сельвии что-то путное и решил начать все заново.

— Не понял, — сказал Кан, но миледи отмахнулась от него, не желая объяснять.

— Что делать будем? — спросила она, отворачиваясь от сладкой парочки. — Вернемся к Авису и скажем ему правду?

— Жестоко, — нахмурился Кан.

— А что делать, — пожала плечами Ветта. — Или ты действительно хочешь устроить тут бойню? С этих двоих теперь никто глаз не спустит до самого конца. Да и потом будут внимательно глядеть, гадая: вместе они в спальню пойдут или по отдельности.

— Отвратительно, — скривился Кан, оглядывая старика-герцога и его юную невесту.

Они постояли еще некоторое время, наблюдая за происходящим и пытаясь придумать хоть какой-нибудь выход из ситуации. Ажиотаж немного схлынул, музыка и танцы возобновились.

— Смотри, — Ветта кивнула на темные окна. Кан повернул голову, присмотрелся: в небе двигался темный силуэт.

— Точно по расписанию, — сказал Кан, заслышав последний вечерний колокол. — Если Калеб и Авис надолго останутся в небе, рано или поздно их наверняка заметят. Надо что-то делать.

— Но что? — Ветта нервно закусила губу. Было похоже, что ее действительно беспокоила судьба этих двоих. Кан посмотрел на парящий в небе дом, на герцога с невестой, получающих новую порцию поздравлений, на миледи, нервно поигрывающую веером.

— У меня есть одна идея, — наконец, сказал он. — Но вам это может не понравиться.

— Мм? — миледи заинтересованно повернулась к нему. Воровато оглянувшись, Кан склонился к ее уху и быстро-быстро прошептал несколько фраз.

— Да ты совсем спятил! — моментально отреагировала она, огрев его веером. Ее здоровая щека покрылась румянцем.

— А что такого? — пожал плечами Кан. — Все равно полгорода об этом болтают. Герцог даже не удивится. А я смогу выиграть немного времени. Правда, самая ответственная работа ляжет на ваши плечи: вам нужно будет увести девочку. Скорее всего, на вас будут все смотреть, но до тех пор, пока я говорю с герцогом, он не сможет заметить, что вы ее уводите, если только кто-нибудь из гостей не закричит ему об этом. А гости не закричат, ведь вы — полноправная хозяйка этого дома и можете идти туда, куда захотите.

— Плохой план, — нахмурилась леди Ветта.

— Другого нет, — пожал плечами Кан. — А время уходит. Так что решайте: да или нет?

Миледи оглянулась на отца, потом глянула на зависший уже над двором дом Калеба, нервно облизнула резко пересохшие губы и кивнула.

— Началось, — сказала леди Ветта, заслышав шум, поднявшийся в зале: похоже, Кан только что все-таки осуществил свой сумасшедший план. Оставалось только надеяться, что он найдет способ уйти оттуда безнаказанным.

— Что началось? — испуганно спросила Сайка, которую миледи тащила за собой, стремительно минуя комнату за комнатой и игнорируя удивленные лица узнавших их слуг.