Выбрать главу

- Я помощник начальника тюрьмы, мисс Поттер. Вы пришли в самое неподходящее время. - Ее южный говор проглотил последнюю букву. - Заключенного готовят к транспортировке.

- Куда его везут? - спросил Том.

- Подальше от меня. Перевод заключенных - обычное дело, и мне не всегда сообщают подробности.

- Вы знаете причину?

- Мне не сообщили. - То, как она поджала губы, сказало Тому, что это ее раздражает. - Что вам нужно от заключенного?

- Я хочу задать ему несколько вопросов. О Доме Батлера.

Поттер фыркнула. Она достала из кармана пиджака носовой платок и промокнула пот на шее.

- Этот дом - пятно на прекрасном штате Южная Каролина. Если хотите знать мое мнение, его нужно сровнять с землей.

- Что вы слышали об этом доме, мэм?

- Вы имеете в виду, есть ли в нем привидения? Я работаю в реальном мире, детектив. Я вижу достаточно ненависти и зла в душах людей, чтобы не обвинять в этом сверхъестественное. Но я скажу вам кое-что. Я несколько раз общалась с мистером Огастусом Торблом. И если когда-либо существовал человек, одержимый демонами, то это он. Только на прошлой неделе он повздорил с другим заключенным из-за пакета картофельных чипсов. Мистер Торбл откусил другому заключенному палец. Когда его допрашивали об этом инциденте, его пришлось удерживать, потому что...

Ее голос прервался, и Том заметил легкий румянец на ее щеках.

- Мэм? - спросил он.

Она тяжело вздохнула.

- Потому что мистер Торбл был заметно возбужден инцидентом и мастурбировал во время допроса.

Том сохранял нейтральное, профессиональное выражение лица.

- У Торбла было много подобных инцидентов?

- Достаточно. Другие заключенные боятся его. Вы вооружены?

Том оставил свой пистолет в багаже.

- Нет, мэм.

- Правила настаивают на досмотре, чтобы предотвратить передачу оружия или другой контрабанды заключенному. Не могли бы вы встать и поднять руки, детектив?

Том сделал то, что ему было приказано, и охранник провел тщательный досмотр, проверив каждый карман Тома.

- Насколько я понимаю, вы уже имели дело с убийцами, - сказала Поттер. - Ваш босс, лейтенант Дэниелс, очень хорошо о вас отзывалась. Очевидно, она знакома с очень важными людьми. Обычно просьба о посещении от офицера полиции из другого округа, не то что штата, отклоняется. Особенно во время такой процедуры, как перевод.

- Я обязательно передам лейтенанту Дэниелс, насколько гостеприимными и услужливыми были вы и ваш персонал.

Он не потрудился сказать ей, что Джек в отставке, и усилия помощника начальника тюрьмы получить благодарность за содействие, скорее всего, были напрасны.

- У вас есть десять минут, - сказал Поттер.

- Кто-нибудь сказал ему, что я приду?

- Нет. Только то, что с ним хотят поговорить. Но Торбл привык к этому. Люди постоянно приходят, чтобы вынести ему мозг по какому-нибудь поводу. Полицейские, психиатры, репортеры. К нему приходит так много посетителей, что ему не помешала бы секретарша. Или пресс-агент. - Она повернулась, чтобы уйти. - Не трогайте заключенного, не передавайте ему ничего. Весь ваш визит будет контролироваться и записываться. И детектив...

- Мэм?

- Берегитесь. Он очень опасен.

Поттер кивнула на прощание, и охранник повел Тома по другому коридору в комнату с укрепленной дверью. Внутри за стальным столом, прикрепленным к полу, сидел пожилой мужчина, похожим на ту скамью, на которой недавно сидел Том. На нем был оранжевый тюремный комбинезон и ножные кандалы, прикрепленные к стальному кольцу в полу. Его руки также были прикованы к тонкой цепи, опоясывающей талию, не позволяя ему поднять руки.

Его седые волосы были растрёпанными, а на лице была трехдневная щетина. Он был худым до дистрофизма, и хотя в документах значилось, что ему шестьдесят два года, выглядел он не старше пятидесяти. Глаза убийцы были глубоко посажены, темные, с блеском, вызванным возбуждением, или безумием, или весельем, а может быть, сочетанием всего этого.

- Мистер Торбл, меня зовут детектив Манковски. Спасибо, что уделили мне время.

- Зовите меня Гас, - сказал он. Его голос был необычайно глубоким и южный акцент почти не слышался. - Как вас зовут?

- Я предпочитаю называться детективом. Или мистером Манковски.

- Присаживайтесь, детектив. Нам есть о чем поговорить.

Том сел напротив него за стальной стол. Убийца слегка пригнулся, сжимаясь, словно пружина, готовая с любой момент разжаться. Здесь было так же сыро и влажно, как в комнате ожидания, и Том продолжал потеть. Торбл, напротив, не проявлял признаков дискомфорта.