Выбрать главу

701

Когда Бродяжка угомонилась, девочка снова услышала мелодичный голос Блика:

— Как я тебе? Плавда фимпотифный?

(обратно)

702

Послышался глухой удар, словно миссис Пендрагон забыла о хороших манерах и со всей силы топнула ногой.

(обратно)

703

— До тошноты! — сердито выпалила она.

(обратно)

704

Чармейн всё ещё продолжала уворачиваться и спасать Бродяжку от настырного Моргана, как вдруг у камина раздался спасительный голос принцессы Хильды:

— С малышами не соскучишься — жизнь вокруг них так и кипит. Сим, а ну-ка побыстрей угости Моргана оладьей!

(обратно)

705

Малыш замер на долю секунды, а затем бросился к старому лакею и обещанному угощению. Чармейн вздохнула было с облегчением, как вдруг ощутила жар у щеки. Она повернулась и столкнулась взглядом с огненным демоном, парящим над её плечом.

— Кто ты? — прямо спросил демон.

(обратно)

706

Сердце девочки дрогнуло. Бродяжка же к появлению огненного демона отнеслась совершенно спокойно. «Если бы намедни не столкнулась с лаббоком, — думала Чармейн, — то сейчас бы, наверно, до смерти испугалась этого Кальцифера».

— Я… ну… я всего лишь временно помогаю в королевской библиотеке, — проговорила она.

(обратно)

707

— Тогда чуть позже мы побеседуем с тобой, — проскрежетал демон. — От тебя так и разит магией, ты в курсе? От тебя и твоей собаки.

(обратно)

708

— Она не моя собака, а собака одного волшебника, — поправила Чармейн.

(обратно)

709

— Волшебника Норланда, который и заварил всю кашу? — спросил демон.

(обратно)

710

— Не думаю, что двоюродный дедушка Уильям заварил какую-то кашу, — сдержанно ответила девочка. — Он прелестный человек.

(обратно)

711

— Тем не менее, он, кажется, он попал в передрягу, — заметил Кальцифер. — Не нужно быть негодяем, чтобы раздуть шумиху. Посмотри на Моргана.

Демон исчез.

«Как стрекоза над прудом, — подумала Чармейн. — Исчезает с одного места и тут же появляется в другом.»

(обратно)

712

К девочке подошёл король, бодро вытирающий руки об огромную салфетку.

— Пожалуй, пора вернуться к работе, моя дорогая. Нужно успеть всё до вечера.

(обратно)

713

— Конечно, Ваше Величество, — кивнула Чармейн и последовала за ним к выходу.

(обратно)

714

Уже у двери девочка увидела, как белокурый Блик, сбежавший от миссис Пендрагон, дёргает за рукав фрейлину.

— Фкажите, — чарующим голоском лепетал он, — а у ваф есть какие-нибудь игрушки?

(обратно)

715

— Ох, малыш, — безжизненно ответила фрейлина, — я уже давно не играю в игрушки.

(обратно)

716

Морган услышал про игрушки и тут же принялся кричать, размахивая руками с масляными оладьями:

— Иглушки! Иглушки, иглушки, иглушки!

(обратно)

717

Перед малышом возникла коробка, раздался хлопок — и наружу выпрыгнул чёртик на пружинке. Тут же рядом приземлился большой кукольный домик, на который сверху посыпался град плюшевых мишек, а рядом с тележкой объявилась потёртая лошадка-качалка. Морган восторженно заверещал.

(обратно)

718

— Думаю, нам действительно пора, а дочка сама разберётся с гостями, — произнёс король, выходя вслед за Чармейн и Бродяжкой. Прежде, чем он закрыл за собой дверь, можно было разглядеть, как гостиная всё наполнялась и наполнялась игрушками. Взрослые удивлённо озирались по сторонам, а очаровательный Блик скромно стоял в стороне, потупив взор.

— Я, конечно, знал, что волшебники — самые беспокойные гости, — заметил король по дороге в библиотеку, — но не подозревал, что они с детства такие. Сущее бедствие для матерей, я полагаю.

* * *

(обратно)

719

Через полчаса Чармейн уже брела к домику двоюродного дедушки Уильяма, тихая и робкая, как златовласый Блик. Бродяжка трусила следом.

(обратно)