– Уверен – ты покажешь пальцем и скажешь: «Вот она!», а я посмотрю и не увижу никакой чёртовой хреновины.
– Вы увидите. Салли говорила вам, что они могли видеть её с фермы в ясный день.
– Они видели прожекторы, вот и всё.
– Полковник, цитирую: у вас на всё ответ найдётся, – язвительно заметил Мэллори.
– Верно – но в моих ответах есть смысл. – Стрэнг яростно гнал джип вперёд.
Машина заехала на небольшой подъём, впереди виднелось скопление бензозаправок и перекрёстков, позади – разбросанные дома, начала городских окраин. Джип замедлился, Стрэнг вцепился в руль, лицо его напряглось, он вглядывался в смутную зелёную колонну, возвышающуюся над крышами. Он нажал на тормоз, отстегнул ремень, вышел из машины. Он отстегнул с бедра бинокль, подстроил его и в течение полминуты изучал пейзаж. Он опустил бинокль и снова сел. Кончиком языка он облизнул губы.
– Ага, – сказал он неожиданно. – Давай подберёмся поближе, Мэллори.
Он тронул джип и поехал вперёд, гораздо медленнее, чем раньше, изучая разворачивающуюся перед ним сцену.
Стрэнг остановил машину в тени купы облетевших сикамор, рядом со старым, покосившимся домом чуть-чуть не доезжая знака, обозначавшего границы города.
– Тишина, – произнёс он. – Чёртова тишина и никаких трупов.
Он забрался на джип, замер, задрав голову и вслушиваясь в полнейшую тишину.
– Отлично, вы видели город, – сказал Мэллори. – И никаких китайских коммунистов. Поехали обратно.
– Чёрт тебя подери, Мэллори, ты же не думаешь, что я попрусь назад и сообщу Бражному, что я повёлся на все твои байки только потому, что увидел здание, несколько отличающееся от того, что ожидаешь увидеть в городке в прериях? Давай немного проrуляемся.
– Это не очень здравая идея, Стрэнг. Мы на территории врага.
– Я хочу увидеть всё, что можно увидеть.
– Добро, но помните, что я говорил вам: если придётся использовать оружие – цельтесь в пупок: туда, где был бы пупок, если бы это было человеком.
Они миновали пустой дом, заброшенную заправку.
– Всё это выглядит охренеть как обыкновенно, Мэллори, – сказал Стрэнг, чуть ли не с мольбой в голосе. – Все, кроме этой проклятой башни...
– Вы ещё работающие опрыскиватели для газонов увидите, – ответил Мэллори, – и бутылочки молока на крылечках. Они пытаются создать привычную среду для своих рабочих и при этом они не знают, что важно, а что нет: как мальчик, запускающий кузнечика в бутылку с шестью разными видами сорняков...
– Замолчи! – Стрэнг поднял руку и остановил Мэллори. – Слушай...
Далеко, на пределе слышимости, раздавался звук двигателя, работающего с перебоями, словно его запустили после долгого бездействия.
– Пора уходить, – мягко сказал Мэллори.
– Чужаки, – сказал Стрэнг. – Летающие тарелки с другой планеты, поселяются в маленьком городке, принимают наш вид, занимают наши дома, используют наши машины и строят фабрику. Бред! – Последнее слово он произнёс громко, почти прокричал. – Я ни во что это не верю, Мэллори! Давай найдём мэра, шефа полиции или ещё кого-нибудь, кто здесь, чёрт побери, за что-то отвечает и выясним, что происходит.
Как только он сделал шаг вперёд, Мэллори схватил его за руку.
– Минуту, Стрэнг. Я привёл вас сюда, чтобы кое-что показать, а не убить. Город оккупирован врагом, можете вы это осознать? А сейчас, поехали отсюда, а потом вернёмся, вооружённые до зубов...
– Мэллори, по милости Божией похоже, что город пережил атаку китаёз, и если подумать...
– Я думаю – время вернуться, Стрэнг.
– Я видел недостаточно, Мэллори... – его речь оборвалась.
Со стороны боковой дороги быстро приближался звук мотора.
– За знак – быстро, – скомандовал Мэллори.
– Погоди минуту, – возразил Стрэнг. – Может...
Мэллори бросился в укрытие, спустя мгновение Стрэнг последовал за ним. Они легли ничком, наблюдая, как белый хлебный фургон появился в поле зрения, замедлился, обогнул угол и подъехал к ним. Он остановился посреди улицы футах в ста. Оттуда вылезли двое, и замерли, словно прислушиваясь.
– Это люди, а не чудовища, – прошипел Стрэнг. – Я хочу поговорить с ними, узнать...
Мэллори схватил его за руку, как только он попытался привстать.
– Увидели бы их вблизи – так бы не подумали. А мы не собираемся подпускать их близко.
Мэллори обернулся на звук позади. Высокий человек в сером комбинезоне приближался к ним странной шаркающей походкой.
– Вы получили, что хотели, – заметил Мэллори. – Держитесь. Возможно, нам удастся прорваться.