И снова взмах топора, и глухой стук.
Незнакомец упорно пытался добраться до нее, отталкиваясь от земли ногами.
– Клянусь всеми павшими королями! – не выдержал Эллис, которого замутило от этого зрелища. – Как он до сих пор не умер?
Девушка поморщилась и обрушила топор на колено незнакомца.
– А он и умер. В том-то и дело.
– Что?!
Наконец незнакомец прекратил попытки сдвинуться с места, но все еще вращал головой, как разъяренный зверь.
– У тебя мешок есть? – спросила девушка.
Мгновение Эллис стоял не шевелясь. Потом опомнился, встряхнулся и начал собирать в ком парусину криво натянутой палатки.
– Это подойдет?
Девушка кивнула. Без малейшей брезгливости она принялась подбирать с земли отрубленные части тела.
Уставившись на нее, Эллис гадал, не пора ли уносить ноги.
– Да сядь ты уже, – сказала она. – Вид у тебя такой, будто сейчас грохнешься в обморок.
Он присел на корточки:
– Кто… кто ты?
Девушка затаскивала голову и торс незнакомца на парусину палатки. Мертвец не сводил с нее пустых глаз, его рот беззвучно шевелился.
– Адерин, дочь Гвина, – ответила она. – Могильщица. А ты?
А-а. Неудивительно, что трупы для нее – привычное зрелище.
– Эллис, – ответил он. – Из Каэр-Аберхена.
Она ждала, когда он добавит фамилию, но он молчал.
Адерин перевела взгляд на мертвеца и начала собирать в горсть края парусины. Она достала обрывок бечевки, которой обвязала горловину получившегося мешка.
– Что ты с ним сделал?
Эллис нахмурился:
– Что?
– Ну, должен же ты был сделать хоть что-то. – Она затянула бечевку узлом. – Ты носишь на себе что-то железное?
– Что? – повторил он. – Нет.
– А должен был. Ты трижды повторил имя короля иных?
– Я?.. Нет, конечно же нет.
– Магией увлекаешься?
– Магии больше не существует, – ответил он, и его страх отчасти вытеснило раздражение. Но если магии нет, как мог этот человек быть…
– Мертв, – тихо произнес он. Ему казалось, что все мысли разбрелись по лагерю, а он безуспешно пытается их собрать. – Он был мертвым, но ходил – этого просто не может быть.
Адерин осмотрела узел на мешке.
– За пределами леса – да. А в лесу – может. – Она с сомнением взглянула на разложенную постель Эллиса. – Наверное, просто хотел переночевать с тобой в лагере.
Эллис слабо улыбнулся:
– Скорее всего, он смог бы найти ночлег и получше, если бы удосужился поискать.
Адерин засмеялась. Она встретилась с ним взглядом и не отвела глаз. Смотрела в упор, пожалуй, чересчур долго. Но взгляд был не заигрывающим, вроде тех, какими одаривали его некоторые юные особы, его как будто разобрали на части, расчленили так же легко, как недавно мертвеца.
Он потупился, глядя на свои руки.
– Спасибо, – произнес он, спохватившись. – За то, что спасла мне жизнь.
Она вздохнула:
– Ну, честно говоря, если бы обнаружила, что дом костей уже убил тебя, я забрала бы твои деньги.
Он заморгал.
– Часто такое случается? – Он вскинул руку, пытаясь выиграть время. – Я о том, что мертвецы выходят из леса, а не о твоем мародерстве.
– Никогда не случалось, – ответила Адерин, – до прошлой недели. Какой-то мертвяк притащился из леса на мельничный двор. Я ходила собирать ягоды и уже возвращалась в деревню, когда услышала крики и помогла утихомирить тот дом костей. – Она слегка пожала плечами. – У мертвых есть лес. Не понимаю, зачем им понадобилось покидать его, тем более теперь, когда магия угасла.
Ее голос звучал спокойно и деловито. Словно восставшие мертвецы были нашествием крыс, а она пыталась отвадить их от своего дома.
– Ты-то что здесь делаешь? – Она кивнула в сторону его лагеря: беспорядочно разбросанных пожитков, рассыпанных по земле карт, хилого костра, который он безуспешно пытался развести пожарче. – Что привело городского парня в такие дебри?
Он скрестил руки на груди:
– Как ты узнала, что я из города?
– Потому что ты пытался жечь на костре зеленые ветки, – ответила она. – И пергамента у тебя с собой больше, чем еды. И масло тебе по карману, чтобы жечь фонарь всю ночь. Или я ошиблась?
Он коротко кивнул:
– Нет, не ошиблась. А насчет того, что я здесь делаю… – Он наклонился и поднял один из свитков. – Я картограф.
Она нахмурилась:
– Почему же тогда не заночевал в деревне?
Он огляделся, подыскивая объяснение.
– Я… я и собирался.
– Ты заблудился, – догадалась она.
– Ничего подобного.
– Ты картограф, который не сумел найти деревню.