Так. Нынче от Мельбы толку ждать не приходится.
Я тяжело вздохнул.
— Мельба, мне никто не звонил?
На этот раз она, похоже, даже не услышала. Перевернув страницу, Мельба высунула язык и принялась выводить очередное сердечко. Я сдался. Если мне и просили что-то передать, Мельба все равно не запомнила.
— Хаскелл, я уже похвасталась, что Далтон пригласил меня пообедать? — вдруг окликнула она.
Таким тоном можно сообщить, что вас пригласили в Париж, а не в соседнюю забегаловку.
— Правда? — равнодушно спросил я и неискренне улыбнулся.
— Правда! — кивнула Мельба с воодушевлением, глаза у неё загорелись. Далтон собирается заплатить, и за обед, и за мороженное! — как будто это явление столь же редкое, как комета Галлея. И требует столь же широкой огласки.
Я снова улыбнулся, но уже не так неискренне. Бедняжке, видимо, нечасто доводится ходить на свидания, если её так взбудоражило приглашение просто пообедать вместе.
— Поздравляю, Мельба, очень рад за вас. Вы это заслужили.
Она просияла, а я мгновенно устыдился своих недобрых мыслей. В конце концов, Мельба не плохая женщина, если не считать, что секретарша из неё вышла никудышная. И давайте не забывать, что у неё на руках пятеро детей. И живется ей, наверное, не сладко. Кстати, любопытно, познакомился ли уже пресловутый Далтон с её потомством.
Если ещё нет, то его ожидает сюрприз не меньший, чем навазелиненные губы. Однажды я стал свидетелем милых детских забав Мельбиных отпрысков. Пока двое младших отвлекали меня, лягая по ногам, остальная троица разделали мою машину монтировкой, как Бог черепаху. Когда я наконец вырвался из цепких ручонок, они играли в летающие тарелочки крышками от моих колес и хохотали как ненормальные.
Надеюсь, у Далтона все в порядке с чувством юмора.
Я оставил Мельбу рисовать сердечки, а сам направился в контору, собираясь проверить почту, а потом позвонить Верджилу и договориться о встрече.
Надеюсь, шериф-то ни в кого пока не влюбился.
Не успел я открыть дверь, как на лестнице раздались шаги. Кто-то поднимался следом за мной. Я оглянулся. Наряд посетительницы напоминал одеяние танцовщицы — старомодное зеленое платье с волнистой зеленой тесьмой по воротнику, слишком пышной юбкой и множеством зеленых кружевных оборок.
Увидев меня, Танцовщица затараторила:
— Не знаю, помните ли вы меня, но мы когда-то учились в одной школе, я была классом младше. Филлис Мейхью — мое девичье имя, я, конечно, его не раз уже поменяла, но, может, вы вспомните… Мы ходили вместе на алгебру, я была в девятом классе, а вы в предпоследнем, так что, скорее всего, не вспомните, просто я подумала…
Но я вспомнил. В школе Филлис Мейхью прославилась благодаря своей способности тараторить без умолку. К несчастью, это не единственная запоминающаяся деталь. Бедняжка была обладательницей выдающегося лица. Такие лица даже при большом желании не забываются. И за эти годы она почти не изменилась. Все те же карие глаза, маленькие, близко посаженные, лицо худое и вытянутое, передние зубы торчат, как у кролика. И все та же школьная прическа — реденькие темные волосы забраны в «конский хвост».
Но даже если я не вспомнил бы лица, забыть голос её было невозможно. Филлис говорила так, будто у неё на носу прищепка.
— … теперь моя фамилия Карвер, — трещала она. — В школе у меня была фамилия Мейхью, хотя я, кажется, это уже говорила, но это до того, как я вышла замуж, знаете, ну вот, и сейчас у меня возникла проблема, как раз для вас, а я слышу, вас все нахваливают, как вы здорово разобрались с цыплячьим убийством, и дай, думаю, заскочу, что ли.
Видимо, у Филлис кончился воздух в легких, она на мгновение замолкла, и тут я вставил:
— Чем могу быть полезен? — и придержал дверь, пропуская её в кабинет.
Филлис скользнула внутрь, едва не заехав мне в живот большущей белой кожаной сумкой, которую она с трудом втащила наверх. Я вовремя отпрыгнул, но Филлис этого даже не заметила. С громким стуком она бухнула сумку на пол и упала в мягкое кресло.
— Вы выясните, кто влез ко мне в дом, вот что вы сделаете, прогундосила она, закидывая ногу на ногу. — Взять ничего не взяли, только заднюю дверь изуродовали, не знаю, чем уж они её так, может, отверткой, и произошло это сразу после того, как мой муж, Орвал, ушел утром на работу, потому что я всегда ложусь досыпать после его ухода, поэтому я ничего и не услышала…
Я смотрел на неё во все глаза. Еще один взлом без ограбления?! Третий по счету. Что за чертовщина!
— …просыпаюсь я, значит, в полвосьмого, или около того, иду на кухню, а дверь черного хода вся разворочана, — Филлис все говорила и говорила. — Муж у меня монтер, ну, знаете, чинит все электрическое телевизоры там, радио, и тому подобное — и по утрам уходит часов в семь, ну и сегодня как всегда, тогда-то, видать, все и произошло, правильно? Покуда я спала. Так я что говорю-то, ведь я ничего не слышала, но оно и понятно, я же спала, я и не могла ничего услышать, правильно?
И как она до сих пор не задохнулась? Или эта женщина обладает невиданной силы легкими, или таскает за собой кислородный баллон. То-то я смотрю, сумка больно здоровая и тяжелая.
— …и никого не видела, ну прямо-таки никого, так что не смогла бы их опознать, но я вот подумала, может, вы зайдете, взглянете на все это, да и поймете сразу, кто мог такое сотворить…
Я понял, что пора прервать её, иначе этот мировой потоп захлестнет и меня, и офис, и все остальное.
— А что сказал шериф?
Я приготовился услышать примерно то же, что от Руты и Уинзло, но ошибся. Филлис приняла вид глубоко оскорбленного человека. Она рывком оторвала от пола свою сумищу, плюхнула её на оборчатые колени, видимо, решив пустить в оборону все подручные средства, и принялась качать ногой. Она носила туфли без каблуков из такой же белой, лакированной кожи, как и сумка. Мне показалось, что она хочет протаранить мой стол носком туфли, но то ли сдерживается, то ли промахивается.
— А я шерифа и не вызвала, — вызывающе произнесла она. Маленькие карие глазки возбужденно поблескивали. — Я же говорю, ничего не украли, а значит, шериф просто махнет на это дело рукой, кроме того, вокруг только и разговоров о том, какой вы молодец, ну я и подумала…
Верджил, несомненно, по достоинству оценил бы этот вотум доверия. Я уже говорил, что шериф и мой отец были закадычными друзьями. Верджил стоял рядом со мной у гроба моего отца, и точно так же за год до этого он скорбел у гроба моей мамы, которую сгубил рак. Ближе у меня никого не осталось. И, тем не менее, мой ближайший родственник ясно дал мне понять, что не считает расследование преступлений в радиусе пятидесяти миль вокруг Пиджин-Форка семейным предприятием. Не убедило его даже успешное раскрытие «цыплячьего убийства». Верджил воспринял это исключительно как щелчок по носу.
— Так вы не сообщили шерифу?
Филлис возмущенно тряхнула жиденьким хвостом и принялась с удвоенной скоростью трясти ногой.
— Ну вот, здрасьте-пожалуйста, приехали. Уж не намекаете ли вы, что я какая-то тупица пустоголовая только потому, что не вызвала шерифа? Значит, если женщина домохозяйка, так у неё обязательно куриные мозги, что ли? К тому же, я не просто домохозяйка. Я, между прочим, ещё и работаю. Секретарем. Пишу под диктовку и печатаю на машинке для компании братьев Макафи. Дважды в неделю!
Братья Макафи — хозяева единственного на всю округу гаража с полным сервисом. Честно говоря, не представляю, что там можно для них писать под диктовку или печатать. Может, братья Макафи нанимают Филлис, чтобы она в письменном виде отвечала на жалобы, вежливо посылая клиентов туда, куда солнце не заглядывает?
Ну что же, если это считать работай, то Филлис ждет блестящая карьера.
От возмущения она на мгновение потеряла дар речи, чем я не преминул воспользоваться.
— Послушайте, я не имел в виду ничего такого, — в последнее время я что-то слишком часто оправдываюсь. Сначала перед Рутой из-за лужи, теперь вот перед Филлис. Либо эти дамочки слишком обидчивы, либо Клодзилла была права, утверждая, что я ни черта не смыслю в женской психологии. — Я просто хотел спросить, не хотите ли вы предложить шерифу взглянуть на повреждения и снять отпечатки пальцев, чтобы…