Выбрать главу

— И все же вы очень рисковали…

— Ради вас, юная леди, я готов на подвиги.

— И теперь вы расскажете обо всем маме? — напрямик бухнула Дейзи.

— Неужели вы считаете, что эту чудесную женщину надо огорчать? Полагаю, вы и ваш отважный спутник и сами уже всё поняли и не станете повторять это неудачное развлечение.

У Стивена бухнуло сердце. Он истово закивал, Дейзи — тоже. Мол, как же! Мы все поняли и больше никогда, ни под каким видом…

— Кстати, юная леди, представьте меня и вашего спутника друг другу.

— Это мой одноклассник Стивен Лоррис, — учтиво сообщила Дейзи. — Стив, это Фред Лавров, мы вместе летели на Шир.

— Ах, незабываемые дни полета!.. — воскликнул Фред Лавров. — Только нахлынувшие дела помешали мне навестить вашу семью сразу же после приземления!.. Но это не поздно сделать и сейчас. Кстати, как поживает ваша старшая сестра?

Дейзи задержалась с ответом. Стивен помалкивал, чувствуя, что за обычным разговором стоит что-то еще.

Наконец Дейзи сказала с непонятной осторожностью:

— Сандру не застать дома, она работает почти без выходных.

— Неужели ей совсем не удается вырваться к семье? — Голос мистера Лаврова почему-то стал строгим. Стивен молча переводил взгляд с него на Дейзи.

Внезапно девочка широко улыбнулась:

— Иногда удается. Мы ждем ее завтра.

— Замечательно! — просиял Лавров. — Пожалуй, и я завтра заверну к вам в гости. Это же такая удачная возможность: застать всё семейство в сборе!

— Адрес вы не спрашиваете? — В голосе Дейзи звенела дружеская насмешка.

— Ах, ах, забыл, не подумал… — изобразил Лавров смущение.

— Да ладно вам, вы же его и так знаете!

— Допустим, знаю… А вы, юная леди, можете не сомневаться: ни для вас, ни для мистера Лорриса сегодняшняя авантюра не будет иметь никаких последствий.

20 Друг семьи

Шир, Второй Экваториальный округ, Пониленд

Сандра Леман

первый выходной на новой работе

Сандра села в кабину флаера, захлопнула дверцу, положила руки на штурвал. Но медлила со взлетом.

Как неудачно прошел день! Совсем не так, как было задумано!

Сандра планировала забрать маму и Дейзи и махнуть на водопады. Мама похвасталась, что соседка научила ее готовить какое-то местное блюдо… что ж, можно взять его с собой и съесть на свежем воздухе. (Сандра, помнится, еще порадовалась, что у мамы появилась в Пониленде подруга.)

А там, у водопадов, можно было побеседовать с Дейзи о разнице в культурных традициях суровой Прозерпины и пасторального Шира…

Но с самого начала всё пошло наперекос.

Мама встретила Сандру на пороге и радостно воскликнула:

«Девочка моя, у нас для тебя сюрприз!»

Сюрпризом оказался Фред Лавров, несостоявшийся «прекрасный принц» с борта звездолета, восседавший в гостиной, словно у себя дома. Причем мама порхала вокруг него, светясь от радости. Что особенно странно, Дейзи, которая когда-то сравнивала Лаврова с дохлым грымзиком, изменила свое мнение о госте и была от него явно в восторге.

Надо бы учтиво сплавить гостя и вернуться к задуманной программе. Но Лавров не понимал никаких намеков, а мама торжественно внесла и установила на столе огромную тарелку с неким сооружением, которое явно не возьмешь с собою на природу в качестве перекуса. Мама с гордостью заявила, что основой блюда стал кустик сухарника, веточки которого съедобны и славно хрустят. Этот кустик украшается массой ингредиентов (там и мясо, и яйца, и овощи) и заливается густым соусом, который красиво застывает на всем этом великолепии.

Дейзи тут же сообщила то, что успела узнать в школе: сухарник считается неофициальной эмблемой округа, потому что когда-то эти кусты крепко выручали первых поселенцев в неурожайные годы. Фред Лавров тут же подхватил тему разговора и принялся выкладывать одну за другой истории о первых поселенцах. Истории были забавны, рассказывал их Лавров умело и остроумно, но у Сандры все больше портилось настроение.

Можно догадаться, почему Дейзи крутится вокруг гостя: понимает, что при постороннем человеке не будет неприятного разговора о штрафе за выходку на заброшенном заводе.

Но Лаврову-то что здесь нужно?

Да, он по-прежнему был очарователен и мил, но совсем уже не нравился Сандре — и казался все более и более подозрительной личностью.

Так и прошел день. Сначала — долгая застольная беседа, поедание сухарника и комплименты маме (кстати, комплименты вполне заслуженные: блюдо оказалось восхитительным). Потом Дейзи притащила из своей комнаты настольную игру с большой картой и кучей фишек. Мама и Лавров пришли в восторг, Сандре пришлось составить им компанию. Лавров и Дейзи принялись обучать маму и Сандру игре…

Так и прошел день. С виду — приятно, а на деле — бестолково и бесполезно. Не удалось сделать ничего из задуманного. Да еще и появилась новая задача — вывести этого проходимца Лаврова на чистую воду…

Впрочем, пора лететь. Сандра обещала вернуться в «Зеленые холмы» до темноты.

* * *

Конечно, Сандра отказалась бы от выходного, если бы знала, что, вернувшись в усадьбу, застанет ее обитателей в смятении. И что недобрую, полную страха тишину будет разбивать только потерянный голос доктора: «Я же говорил!.. Я же предупреждал!..»

Глава 14

21 Сказка на ночь

Шир, Второй Экваториальный округ, усадьба «Зеленые холмы»

Сандра Леман

вечер после первого выходного

Сандра не стала кудахтать, суетиться и строить догадки одна страшнее другой. Она поймала за руку первого, кто подвернулся (это оказался один из слуг), и потребовала объяснений.

Увы, объект допроса был выбран неудачно. Перепуганный слуга выложил то немногое, что знал: киборг взбесился и кого-то убил… Нет, не барышню, барышне удалось спастись, она сейчас у себя в спальне, над нею хлопочет доктор. И хозяин тоже там, у дочки… Где киборг? Этого слуга не знал, но хотел бы знать, чтобы оказаться от него как можно дальше.

Сандра бросила слугу и помчалась в спальню Викки.

В коридоре она столкнулась с вышедшим из комнаты Брауном. Впервые она видела грозного хозяина и повелителя «Зеленых холмов» таким растерянным и бледным. Сандра загородила ему дорогу. Не поздоровавшись, спросила резко:

— Что произошло?

Браун принял ее тон как должное. Ответил расстроенно:

— Викки привезли кошку, она давно о ней мечтала. Она так радовалась… танцевала… Когда попробовала взять кошку на руки, та ее оцарапала. До крови. И Рэнди… убил кошку.

— Ох…

— Меня там не было, но служанка сказала, что Викки налетела на Рэнди с кулаками, стала бить. Кричала, что он злой, убийца… что не хочет его видеть… никогда больше… Доктору пришлось выводить ее из истерики успокоительными…

— Так… Где Рэнди, что с ним?

— Я с ним поговорил… то есть попробовал поговорить. Мисс Леман, его нельзя узнать. Прямо манекен с витрины. Смотрит мертвым взглядом и повторяет «прошу переформулировать приказ». Я попробовал ему объяснить, что не сержусь, что он защищал Викки… А он — «оборудование подлежит ликвидации»… Я не выдержал, ушел. К Викки. Ей ведь хуже досталось, первая в жизни смерть на глазах, да еще и любимый братик убил…

— Викки спит?

— Еще нет. Вальтер не рискнул дать ей сильнодействующее лекарство, ограничился мягким седативным. Она перестала плакать, горничная переодела ее в пижаму. Я попробовал ей объяснить, что Рэнди увидел ее кровь — и кинулся спасать ее от хищника. Но она лежит и смотрит мимо меня. То ли слушает, то ли нет, такая равнодушная… Вальтер меня почти вытолкал.

«Ну, меня не вытолкает…» — Сандра свирепо толкнула дверь и вошла в комнату.

В уютной спаленке свет был приглушен. Викки лежала под одеялом, видна была только голова с разметавшимися по подушке рыжими волосами и плечо в пижамке из мягкой желтой ткани с медвежатами. Над девочкой наклонился доктор. Он гладил ее по голове и тихо говорил: