Ортис де Сарате нахмурился и переводил взгляд с меня на Оливареса и обратно, подозревая, что его нагло обманули. Только непонятно, сейчас или раньше. Я мог бы развеять его сомнения, пояснив, что обманывали и тогда, и сейчас, только зачем?
— Мы с Алехандро не сошлись по нескольким вопросам, после чего я сказал, что он может убираться, потому что я для него как учитель умер, — не моргнув глазом, выдал Оливарес.
— Как врет-то, — восхитился Шарик. — Можно сказать, талантливо. С ним ухо востро нужно держать, Хандро. Делить то, что он говорит, даже на на два, а на все десять.
— Можно подумать, раньше мы к нему со всем доверием.
На лице Ортиса де Сарате отразилась сложная мыслительная деятельность, для него непривычная. Похоже, за это в их семье отвечала супруга.
— Но это же дурная примета, — наконец родил он мысль, — сообщать о смерти живого человека.
— Я верю только в те дурные приметы, которые материальны, — ласково сказал Оливарес. — Кинжал у горла, артефакт под подушкой, чары в экипаж.
— Позвольте, чары нематериальны, — запротестовал алькальд.
Было ему жарко и неудобно, по лысине текли капли пота, а ноги в щегольских башмаках подрагивали от напряжения.
— Позволяю. — Оливарес спустился с крыльца, с которого он морально давил на визитера и подошел поближе к Ортису де Сарате. — Но кинжалы у ночных бандитов были вполне материальны, и сами бандиты были вполне материальны. А главное — куда разговорчивей, чем ты, Григорио.
На последнем предложении голос Оливареса стал совершенно медовым, а вот его собеседнику откровенно поплохело: к дрожащим ногам добавились постукивающие зубы, а капли пота с лысины потекли с такой скоростью, что алькальд едва успевал их промакивать огромным носовым платком. Я бы даже не удивился, обнаружив на его штанах мокрое пятно, но штаны были совершенно сухими. Наверное, в подготовку к столь важной поездке вошло обязательное посещение туалета.
— Вижу, ты понимаешь, о чем я, Григорио, — не хуже кобры прошипел Оливарес.
— П-п-понят-тия н-н-не им-мею, д-дон Олив-варес, — охрипшим от страха голосом с трудом выдавил из себя алькальд.
— Мне сдать пленников Королевской Тайной службе? — с добродушной улыбкой поинтересовался Оливарес. — И добавить мои размышления по столь прискорбному инциденту? Или мы договоримся?
— Д-дог-говримся — почти прошептал алькальд.
— И замечательно, — расцвел в улыбке Оливарес. — Юное дарование в лице моего ученика нуждается в материальной поддержке. Я буду приезжать сюда часто. — Это заявление Ортис де Сарате посчитал дополнительной угрозой, и его колени заходил в совсем уж невообразимом танце. — И не хотел бы останавливаться в вашем доме. Во-первых, незачем обременять хозяев, а во-вторых, хотелось бы быть поближе к ученику.
На что намекал чародей, не понимал не только я, но и Ортис де Сарате. Он смотрел на Оливареса с видом преданной собаки, ловил каждое его слово и с радостью побежал бы в указанном направлении. Вот только оно было чересчур завуалировано для его скованных страхом мозгов.
— У мальчика слишком скромное жилье, — пояснил Оливарес, когда понял, что до собеседника не доходит. — К нему необходима пристройка для того, чтобы я мог в ней расположиться с удобствами, а не бегать по кривым лестницам башни, на которых в моем возрасте очень легко свернуть шею.
По радостно дрогнувшей руке Ортиса де Сарате стало понятно, что о последнем он мечтает больше всего в жизни и не отказался бы подтолкнуть дряхлого чародея, который уже давно зажился на этом свете. Неприлично давно. Но смотрел алькальд на чародея все так же преданно, показывая готовность выполнить любое пожелание немедленно.
— Говоря коротко, Григорио, нам нужен камень для дома и столбов ограды и работники, а также кованые части для ограды. Вон, под воротный столб уже почти выкопана яма, а ставить туда нечего. Я понятно выражаюсь?
— С-совершенно понятно, дон Оливарес.
— И чем скорее здесь будет стоять пристройка к башне, тем скорее я соглашусь закрыть глаза на маленькое ночное недоразумение, в котором невосстановимо пострадал мой кучер.
Последнее было сказано безо всякого сожаления по отношению к сгинувшему работнику. Видно, Оливарес пришел к тем же выводам, что и Серхио этой ночью: проще всего чародея вырубить глушилкой. Потому что этот чародей не похож на тех, кто поделится с недругами даже каплей пота.
— Сильвия будет счастлива поучаствовать в возведении стен, — неожиданно ляпнул Ортис де Сарате. — Она прекрасно работает с камнем.
— Алехандро тоже прекрасно работает с камнем, и мы с ним обойдемся без помощи посторонних чародеев, — даже угрожающе сказал Оливарес.