Никого не было видно. Внутри дома не было видно ни одного человека. Ничего.
Но они еще не теряли надежды. Лазетти скомандовал двум людям и они двинулись в противоположном направлении, осматривая окрестности. Остальные укрылись в тени деревьев.
Прошло 15 минут. Посланные вернулись, не обнаружив никого. Люсси и Лазетти мрачно посмотрели друг на друга, думая об одном и том же. Но и сейчас они не теряли надежды. Люсси направился к фасаду здания, а Лазетти со своими людьми двинулись к дому с противоположной стороны. Никто не стрелял по ним.
Люсси первым достиг дома. Он подошел к двери и толчком открыл ее, а потом осторожно вошел в дом. Ничего не случилось. Никого там не было.
Люсси услышал, как хлопнула задняя дверь. Он быстро прошел через темный дом и встретился с Лазетти. Вместе они поднялись по лестнице на второй этаж. Там тоже никого не было.
Лазетти опустил свою винтовку.
- Я знал это! - Я говорил, что надо было сразу приехать сюда, когда пришел к нам Френклин.
- Митч приказал подождать до ночи, - сказал Люсси.
- Ну, Митч ошибся, они удрали. И мы потеряли их.
Они направились по тропинке к машинам.
Тони держал палец на спусковом крючке своего автомата. Он стоял на коленях в кустах у тропинки. Тони только сожалел, что слишком темно, и нельзя различить лиц людей Ди-Корра. Ему хотелось в первую очередь расправиться с Люсси.
Тони ждал, когда большинство людей Ди-Корра пройдут мимо. После этого он дал очередь из автомата. Это послужило сигналом и огонь открыли остальные его люди.
Два человека из отряда Ди-Корра упали там, где они стояли. Но остальные быстро залегли по другую сторону дороги и открыли ответный огонь. Тони повернулся и побежал в чащу. Его люди последовали за ним. Люди Ди-Корра не слышали звуков их ухода. Их оружие делало так много шума, что они не замечали отсутствие ответного огня.
Первым это понял Лазетти. Он остановил своих людей. То же самое сделал и Люсси.
Внезапно наступила мертвая тишина. На другой стороне тропинки никого не было.
- Ушли, - сказал Лазетти. - Ударили и ушли.
- И я должен рассказать об этом Ди-Корра, - сказал Люсси. - Пошли к машинам.
Они двинулись, готовые к новому нападению, но так никого не встретили.
- Я сказал тебе, - заговорил Лазетти. - Они давно уже удрали.
Он сел в машину, слишком сердитый, чтобы сказать еще что-нибудь. Его шофер сел рядом с ним, а Люсси сел в заднюю машину. Лазетти повернул ключ зажигания.
Взрыв швырнул Люсси на землю. У него в ушах зазвенело. Он приподнялся на колени и с открытым ртом смотрел на первую машину. Одна дверь была сорвана и лежала на дороге. Пит Дизатти превратился в неузнаваемый ком окровавленного мяса.
Люсси поднялся на ноги. Остальные сделали тоже самое. Многие были ранены осколками стекла. У одного была оторвана нога. Люсси подошел к нему и выстрелил ему в голову.
- Уходим отсюда! - сказал он.
Ему не нужно было говорить о том, что нельзя пользоваться двумя другими машинами. Они пошли к шоссе, чтобы позвонить в город и просить прислать за ними машины.
Бывший друг отца повез Френки по Генуе в новом "мерседесе". Его имя было Манчини.
- Машина американцев уже ждет, - сказал он Френку. - Героин тоже упакован и готов к отправке.
- Я хотел бы взвесить его и попробовать, прежде чем платить, - сказал Френки.
- Естественно. Времени достаточно, машинка будет погружена на корабль завтра утром, пряма перед отплытием.
"Мерседес" остановился на территории дока.
- Можем сначала перекусить, - сказал Манчини. - Я знаю отличный ресторан.
- Нет. Я сперва хочу покончить с делами.
Манчини улыбнулся.
- Разумеется. Как твой покойный отец - всегда сперва дело, а потом хорошая еда и бутылка вина.
Они вышли из машины возле домика для охраны. Манчини особым способом постучал в заднюю дверь. Она открылась и они вошли.
Френки проследовал за Манчини в комнату без окон с лампой на столе. Когда дверь за ними быстро захлопнулась, Френк внезапно все понял, но не успел вытащить оружие. Он увидел двух людей с автоматами, любимым оружием сицилийцев.
Френк повернулся к Манчини.
- Вы негодяй...
- Нет. Пожалуйста... - Манчини имел несчастный вид. - И ничего не могу сделать. Я люблю тебя как сына, но у человека в жизни есть обязательства, по которым, рано или поздно, надо платить.
- Ваших обязательств моему отцу? - спросил Френк.
- Но твой отец мертв. Мои обязательства касаются живых. Дона Анджело Ди-Корра. Что я могу сделать?
Манчини достал из стола бутылку вина и наполнил два стакана. Один он протянул Френку.
- Нет.
- Пожалуйста... - попросил Манчини. На его глазах были слезы. - Не уходи к Богу с проклятием против меня.
Механически Френк взял стакан. Манчини был удовлетворен. Он сделал глоток из своего стакана.
Френк поднес стакан к губам и начал пить. Выстрел прозвучал, как короткий хлопок.
19
- Один уничтожен, - сказал Люсси, - а второй ушел.
- Мы не можем гордиться уничтожением Френка Регалбуто, - сухо сказал Митч. - Это мой брат Анджело сделал это и никто другой. А к Тони Фарго мы не ближе, чем были.
- Мы убьем его.
- Конечно, мы его уничтожим, - согласился Митч. - Но как долго это продлится? А сколько вреда он успеет причинить нам за это?
Люсси, еще под впечатлением гнева дона Анджело после их неудачи, не нашел что ответить.
Митч поднялся со стула и выглянул в окно конторы. Был ясный солнечный день и были видны окружающие районы города. Он подумал, что Тони Фарго прячется где-то в городе, поблизости. Один человек, чья смерть означала конец всех неприятностей. Человек, за которым охотятся, который в опасности каждую секунду.
Митч не представлял, что он может оказаться в опасности, грозящей ему от Тони Фарго. Никто не мог пробраться в здание. Он превратил его в крепость. Был даже наблюдатель на крыше. И все окружающие здания обходились дважды в день.
К несчастью для Митча, он не мог видеть сквозь асфальт улицы.
Тони Фарго пробирался по бетонному тоннелю канализации четырех футов в диаметре. Он надел шахтерскую каску с лампой впереди. Салтис шел сзади него с пистолетом в руке. Потом шел Форти, специалист по взрывам.