Выбрать главу
61
На лоб ее прекрасный и открытый Ложились кольца шелковых волос, Румянец озарял ее ланиты, Как небеса — зарницы теплых гроз; Она была стройна, как Афродита: А статность — я хочу сказать всерьез — Особенно в красавицах ценю я: Приземистых толстушек не терплю я.
62
Вполне корректен был ее супруг Пятидесяти лет. Оно обычно, Но я бы променял его на двух По двадцать пять. Ты скажешь: неприлична Такая шутка? Полно, милый друг, — Под южным солнцем все звучит отлично! Известно, у красавиц не в чести Мужья, которым больше тридцати.
63
Печально, а придется допустить, Что вечно это солнце озорное Не хочет бедной плоти пощадить: Печет, и жжет, и не дает покоя. Вы можете поститься и грустить, Но сами боги в результате зноя Нам подают губительный пример. Что смертным — грех, то Зевсу — адюльтер!
64
О, нравственные северные люди! О, мудрый климат, где любой порок Мороз и успокоит и остудит! Снег, я слыхал, Антонию[65] помог… На севере любовников не судят, Но с них берут порядочный налог Судейские, признавшие недаром Порок довольно выгодным товаром.
65
Муж Юлии, Альфонсо, я слыхал, Был — по своим годам — мужчина в силе; Их брак довольно мирно протекал, Зазорного о них не говорили. Он никогда жену не упрекал, Но подозрения его томили: Он, говоря по правде, ревновал, Но признаков того не подавал.
66
В нежнейшей дружбе — странный род влеченья! — С Инесой донна Юлия была, Она, однако, не любила чтенья, Пера же просто в руки не брала. Но, впрочем, я слыхал предположенье (Хотя молва завистлива и зла), Что в юности Альфонсо и Инеса Окутывались облаком Зевеса[66].
67
И, сохраняя дружбу прежних дней — Конечно, в форме сдержанной и милой, — Инеса (этот метод всех умней) Его супругу нежно полюбила: Нежней сестры она бывала с ней И вкус Альфонсо каждому хвалила, — И сплетня, как живуча ни была, А укусить Инесу не могла.
68
Я сам не разобрался, видит бог, Как Юлия все это принимала. Спокойно, без волнений и тревог Ее существованье протекало, И вымысел смутить ее не мог, И ревности она не понимала: Не разрешала пагубных проблем И не делилась тайнами ни с кем.
69
Жуан любил, играя, к ней ласкаться. И в этом ничего плохого нет: Когда ей — двадцать, а ему — тринадцать, Такие ласки терпит этикет. Но я уже не стал бы улыбаться, Когда ему шестнадцать стало лет, Ей — двадцать три, а три коротких года Меняют все у южного народа!
70
И он переменился и она: Они при встречах стали молчаливы, Он был смущен, а донна — холодна, И только взоры их красноречивы. Она понять бы, кажется, должна Значенье сей тревоги справедливой, А не видавший моря Дон-Жуан Не сознавал, что видит океан!
71
Но холодность ее дышала тайной, И так тревожно нежная рука Руки Жуана словно бы случайно Касалась осторожно и слегка, Что юноша тоской необычайной Томился — бессознательно пока! Прикосновенья магия простая Опасней волшебства, я так считаю.
72
Она не улыбалась, но подчас Так ласково глаза ее блестели, Как будто скрытой нежности запас Жуану передать они хотели. Очаровать одним сияньем глаз Все женщины умеют и умели. Сама невинность прячется за ложь — Так учится притворству молодежь!
вернуться

65

64. Антоний — святой католической церкви; известен тем, что удалился в пустыню и изнурял себя всевозможными лишениями. Байрон намекает, что холода помогали Антонию справиться с томившим его искушением.

вернуться

66

66. Облако Зевеса. — Согласно греческому мифу, верховный бог Зевс (Зевес) и супруга его Гера предавались любви, окутавшись облаком.