ФРАНЦЪ (встаетъ, подходитъ). Erlauben Sie mir.
ДЖІОВАННА. Чудо!
НИЩІЙ. Въ самомъ дѣлѣ: везетъ вамъ, донъ Ринальдо. Прошу… Я подсаживаю.
ДОНЪ РИНАЛЬДО (лѣзетъ на спину Франца). Какъ прекрасно все устроилось! Какъ кстати оказался здѣсь этотъ богатырь!
НИЩІЙ. Полѣзайте ужъ! Полѣзайте!
ДЖІОВАННА. Сподобилась зрѣть чудо! О, повѣрили бы у насъ въ Ночерѣ? О благодарю тебя, благословенный, блаженный, вѣщій статуй!
ДОНЪ РИНАЛЬДО (на лѣстницѣ). О Габріэлла! о Габріэлла! Габріэлла! (Скрывается въ окнѣ.)
НИЩІЙ. Пташки по клѣткамъ. Пріятнаго аппетита. Ну, блаженный статуй! Теперь намъ не грѣхъ махнуть на полчасика въ остерію подъ Зеленымъ Колпакомъ.
ФРАНЦЪ. Osteria? Ich verstehe gut! Mit Vergnügen.
НИЩІЙ (поетъ).
Уходятъ, обнявшись.
Дѣйствіе третье
Нищій съ толпою горожанъ вносятъ безчувственно пьянаго Франца.
НИЩІЙ. Тише, господа, тише. Порядочные люди, когда скандалятъ, не шумятъ. Положите вашу драгоцѣнную ношу сюда, подъ окно. Миръ твоему праху, вѣщій статуй. А васъ, господа, я прошу обратить вниманіе на эту лѣстницу, прикрѣпленную къ тому окну. Оно ведетъ въ комнату служанки Маріанны.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Да! лѣстница! Вы говорите намъ правду.
ОБЫВАТЕЛЬ. Чортъ возьми, мнѣ, все-таки, не вѣрится.
НИЩІЙ. То ли вы еще увидите! Однако, уже свѣтаетъ. Пора пугнуть птичекъ въ клѣткѣ. Мандолина есть. Кто будетъ вторить на гитарѣ?
ХОРЪ.
ХОРЪ.
ХОРЪ.
ХОРЪ.
ХОРЪ.
(Кривляясь, пляшутъ съ хохотомъ и гиканьемъ и потомъ, съ визгомъ, разбѣгаются по переулку, прячасъ гдѣ кто гораздъ.)
ЛЕПОРЕЛЛО (выглядываетъ изъ окна). Это что за чортова серенада?
МАРІАННА (въ маскѣ и подъ вуалью, обнимаетъ его въ окнѣ). Жестокій! Ты уже покидаешь меня?
ЛЕПОРЕЛЛО. Покинуть тебя? мою индюшечку? моего цыпленка? Ну, нѣтъ! Не такъ скоро! Я только спущусь на минутку, чтобы, пока не разсвѣло, отвязать лѣстницу, которую негодяй Джузеппе на зло мнѣ прикрутилъ къ чему-то…
МАРІАННА. Въ моихъ объятіяхъ ты еще можешь помнить о лѣстницахъ?!
ЛЕПОРЕЛЛО. Ангелъ мой, на разсвѣтѣ, веревочная лѣстница у окна порядочной женщины брелокъ компрометирующій.
МАРІАННА. Не все ли мнѣ равно? Я желала бы, чтобы весь міръ видѣлъ меня съ тобою.
ЛЕПОРЕЛЛО. Наконецъ-то ты поняла и оцѣнила меня. О, Габр…
МАРІАННА. Тссъ! Ты опять забываешь условіе! Маріанна, дурашка ты мой, вѣрная твоя Маріанна!
ЛЕПОРЕЛЛО. Ха-ха-ха! Да, покуда не кончится наша шутка.
МАРІАННА. Какъ знать? Можетъ быть, и дальше, милый Эджидіо.
ЛЕПОРЕЛЛО. Маріанна! Милая! Нѣжная! Чудная! Свѣтлая моя Маріанна!
НИЩІЙ (у фонтана). Вы слышали? Будьте свидѣтели. Онъ съ Маріанной.
ОБЫВАТЕЛЬ. И этотъ человѣкъ былъ принятъ въ нашемъ обществѣ!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Представленъ нашимъ женамъ!
ОБЫВАТЕЛЬ. Будь я проклятъ, если объ этихъ соблазнахъ не узнаютъ сегодня же всѣ порядочные люди Неаполя.
МАРІАННА. Въ самомъ дѣлѣ, заря… Спѣши, мой милый, и скорѣе лети назадъ въ мои объятія!
ЛЕПОРЕЛЛО (лѣзетъ). Лечу, лечу… (Маріанна отвязываетъ льстиицу. Лепорелло падаетъ.) У-ахъ!
НИЩІЙ. Чортъ возьми, въ самомъ дѣлѣ полетѣлъ!
МАРІАННА. Бѣдняжка! ты оборвался?
ЛЕПОРЕЛЛО. И пребольно. Чтобы того, кто дѣлалъ эту гнилую лѣстницу, повѣсили на такой же веревкѣ!
МАРІАННА. Спѣши ко мнѣ! Мои объятія исцѣлятъ тебя.
ЛЕПОРЕЛЛО. Нога моя не ступитъ больше на эти предательскія ступени. Спустись внизъ и отвори мнѣ входную дверь.
МАРІАННА. Ты забываешь, что мы заперлись съ вечера и ключъ, какъ всегда, на тебѣ.
ЛЕПОРЕЛЛО. Лови его!
МАРІАННА. Ни за что. Я не выйду изъ комнаты, пока въ нашемъ домѣ…
ЛЕПОРЕЛЛО. Въ самомъ дѣлѣ! О, дьяволъ!
МАРІАННА. Чтобы я встрѣтилась съ нимъ въ коридорѣ или на лѣстницѣ? Нѣтъ, довольно ты мучилъ меня ревностью. Лучше я на всю жизнь останусь въ своей комнатѣ и окаменѣю, какъ Ніоба, лишь бы ты, мой Эджидіо, былъ увѣренъ въ своей Маріаннѣ.
ЛЕПОРЕЛЛО. Когда мы будемъ вмѣстѣ, я расцѣлую тебя за эти слова. А покуда брось мнѣ, по крайней мѣрѣ, платье мое.
МАРІАННА. Съ удовольствіемъ… Ахъ, Эджидіо!
ЛЕПОРЕЛЛО. Ну?
МАРІАННА. Ты вывѣсилъ его съ вечера въ коридоръ.
ЛЕПОРЕЛЛО. Адъ и черти!
МАРІАННА. Между имъ и мною запертая дверь!
ЛЕПОРЕЛЛО. Вотъ ключъ! Я бросаю! держи!
МАРІАННА. Никогда! Ни за что! Я слышу, какъ Донъ Жуанъ ворчитъ и топаетъ въ коридорѣ.
ЛЕПОРЕЛЛО. Но, вѣдь, свѣтло. Въ домахъ, того гляди, отворятхя ставни! Не могу же я гулять по улицѣ въ ночномъ бѣльѣ!
НИЩІЙ. А, между тѣмъ, погода теплѣйшая, синьоръ Эджидіо!
МАРІАННА. Ай! (Скрылась.)
ЛЕПОРЕЛЛО (схвативъ Нищаго за воротъ). А, бездѣльникъ! Это все твои штуки!
НИЩІЙ. Но-но-но! почтеннѣйшій, не горячитесь!
(Ихъ окружаютъ.)
НИЩІЙ. Приблизьтесь, господа. Вы видѣли: здѣсь не только развратничаютъ, но и убиваютъ.
ОБЫВАТЕЛЬ. Мы видѣли все, Джузеппе.
ВСѢ. Прочь руки, синьоръ Эджидіо! Мы видѣли все! Прочь руки! Мы видѣли!
ЛЕПОРЕЛЛО. Что вы? Въ своемъ умѣ? Вы позабыли, съ кѣмъ вы говорите?
НИЩІЙ. Съ человѣкомъ, который засвѣтло гуляетъ по улицѣ безъ панталонъ.
ОБЫВАТЕЛЬ. Предварительно вылѣзши по веревочной лѣстницѣ изъ окна своей служанки.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Стыдно, синьоръ Эджидіо!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. А мы еще такъ вѣрили вамъ,
НИЩІЙ. Вотъ и поличное: лѣстница, по которой вы изволили спуститься отъ своей прелестной Маріанны!
ЛЕПОРЕЛЛО. Ха-ха-ха! Сосѣди! Вы даже не подозрѣваете, какъ вы глупы.
ОБЫВАТЕЛЬ. Онъ еще смѣется!
ВТОРОЙ НИЩІЙ. И бранится!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Нѣтъ, сударь мой, мы вамъ достались не дураки!
ОБЫВАТЕЛЬ. Не очень важничайте вашими голыми ногами!
НИЩІЙ. Что остался человѣкъ на улицѣ безъ панталонъ, такъ ужъ и вообразилъ себѣ, будто римскій сенаторъ!
ЛЕПОРЕЛЛО. Ахъ, вы, олухи! Вздумали ловить меня на прелюбодѣяніи! Да знаете ли вы, что мои башмаки добродѣтельнѣе вашихъ женъ?