ОБЫВАТЕЛЬ. Тѣмъ страннѣе, что вы ихъ гдѣ-то забыли.
ЛЕПОРЕЛЛО. И въ мизинцѣ моемъ ума больше, чѣмъ во всѣхъ вашихъ праздныхъ неаполитанскихъ головахъ.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Въ которомъ, хозяинъ? Мы видимъ ихъ цѣлыхъ четыре.
ЛЕПОРЕЛЛО. Вотъ я сейчасъ покажу вамъ эту Маріанну… (Хлопаетъ подъ окномъ въ ладоши и зоветъ.) Габріэлла! Э! Жена! Мадонна Габріэлла!
НИЩІЙ. Синьоръ Эджидіо, кажется, собирается выдать намъ ворону за соловья.
ОБЫВАТЕЛЬ. Эта штука не пройдетъ, синьоръ Эджидіо!
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Мы видѣли, что видѣли. У меня зрѣніе превосходное.
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. И слышали, что слышали. У меня кошачій слухъ.
ЛЕПОРЕЛЛО. Габріэлла! Душоночекъ! Габріэлла!
НИЩІЙ (басомъ). Оправдай себя!
ВТОРОЙ НИЩІЙ (ему въ тонъ). Она безмолвна!
ВСѢ (хоромъ). Не пройдетъ!!!
ЛЕПОРЕЛЛО. Негодяи!
НИЩІЙ. Не обижайтесь, синьоръ: это мы изъ «Аиды».
ОБЫВАТЕЛЬ. Очевидно той, кого вы зовете, нѣтъ тамъ, откуда вы ее зовете.
ЛЕПОРЕЛЛО. Она, вѣроятно, вышла, что не слышитъ.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Ха-ха-ха. Это чрезъ запертую-то дверь, ключъ отъ которой виситъ у васъ на шеѣ?
НИЩІЙ. Боюсь, хозяинъ, что если эту Габріэллу вы не назовете Маріанною, то она не откликнется вамъ до страшнаго суда. Вы знаете, какъ она своенравна.
ОБЫВАТЕЛЬ. Если, вмѣсто служанки, выйдетъ госпожа, тѣмъ полнѣе будетъ ваше торжество.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Господа! Я предлагаю пари! Кто за Маріанну, кто за Габріэллу?
ОБЫВАТЕЛЬ. Превосходная мысль! Синьоръ Эджидіо! Если женщина въ окнѣ окажется синьорою Габріэллою, я готовъ заплатить вамъ флоринъ.
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. И я! отвѣчайте?
ГОЛОСА. И я… и мы… и мы…
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Украду у сосѣда, а за Маріанну и я буду держать!
ЛЕПОРЕЛЛО. Вы заслуживаете, чтобы я васъ пощипалъ. Хорошо. Я принимаю пари.
НИЩІЙ. Ай да синьоръ Эджидіо! Вотъ это называется вѣрить своимъ пяти чувствамъ.
ОБЫВАТЕЛЬ. Итакъ: кто за Маріанну?
ВСѢ. Мы!
ОБЫВАТЕЛЬ. Кто за Габріэллу?
ЛЕПОРЕЛЛО. Я.
НИЩІЙ. Одинъ противъ всѣхъ! Вотъ-то цапнетъ капиталы!
ЛЕПОРЕЛЛО. Кладите ваши деньги вотъ сюда на ступени и пусть кто-нибудь стережетъ ихъ. Я отвѣічаю противъ нихъ — монета на монету — этимъ домомъ, всѣмъ, что въ домѣ, кромѣ людей.
ОБЫВАТЕЛЬ. Слышали?
ВСѢ. Всѣ слышали, принимаемъ.
НИЩІЙ. Боюсь, что въ нашемъ околоткѣ стало однимъ домовладѣльцемъ меньше.
ЛЕПОРЕЛЛО (хлопаетъ подъ окномъ въ ладони и зоветъ). Маріанна! Маріанна! Маріанночка! Будьте любезны: покажитесь этимъ добрымъ людямъ, чортъ бы ихъ дралъ!
МАРІАННА (въ окнѣ, безъ маски и вуаля). Что угодно, хозяинъ?
ТОЛПА. А-а-а-а-а!
МАРІАННА. По какому случаю такое сборище?
ОБЫВАТЕЛЬ. Синьоръ Эджидіо! Вы дорого заплатили за ваше упрямство!
ЛЕПОРЕЛЛО. Наяву я или во снѣ?
ОБЫВАТЕЛЬ. Довольно приггворствъ, донъ Эджидіо!
ЛЕПОРЕЛЛО. Это вы? вы?
ОБЫВАТЕЛЬ. Вы не можете спорить противъ очевидности. Войдемъ же въ домъ, который вамъ уже не принадлежитъ, и расплатитесь съ нами, какъ слѣдуетъ честному человѣку.
ЛЕПОРЕЛЛО. Господа! Это — оборотень. Клянусь вамъ: оборотень!.. Ламія! вѣдьма!.. Гдѣ моя жена?.. Вѣдьма! отдай мнѣ мою жену!.. Господа! Мы всѣ околдованы: эта вѣдьма съѣла мою жену…
НИЩІЙ. Синьоръ Эджидіо! Этотъ способъ уклоняться отъ платежа остался въ прошломъ вѣкѣ.
МАРІАННА. Вѣдьма? Вотъ какъ? Обольститель!
Не помню, господа, изъ какой это трагедіи, но смѣю васъ увѣрить, что все это совершенная правда.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Мы это очень хорошо знаемъ, кумушка Маріанна.
ОБЫВАТЕЛЬ. А знаете ли вотъ вы то, что подобныхъ вамъ прелюболѣекъ инквизиція сѣчетъ на площадяхъ?
МАРІАННА. Только не меня. Въ послѣдній разъ, что я ходила на богомолье въ Римъ, я пріобрѣла отпущеніе всѣмъ моимъ грѣхамъ противъ седьмой заповѣди, которые я когда-либо совершила, совершаю и намѣрена совершить. Это стоило мнѣ два скуди. Вотъ и документъ за печатью святѣйшаго отца.
ВСѢ (преклоняютъ кольна). Печать и подпись святѣйшаго отца!
МАРІАННА. Въ немъ обозначено хорошими крупными буквами, что всякій, кто осмѣлится нарушить мою индульгенцію, будетъ отлученъ отъ церкви и анаѳема проклятъ!
ВСѢ. Анаѳема проклятъ!
МАРІАННА. Все равно, какъ какой-нибудь щелкоперъ-писака! Что же? все ли еще вы настаиваете — сѣчь меня на площади?
ГОЛОСА. Нѣтъ! нѣтъ! какъ можно! что вы! нѣтъ!
ОБЫВАТЕЛЬ. Единственная наша просьба къ вамъ, цѣломудренная Маріанна: помяните нашы грѣхи въ своихъ святыхъ молитвахъ!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Но вѣдь сообщникъ ея не имѣетъ индульгенціи?
МАРІАННА. О, что касается дона Эджидіо, я не препятствую вамъ высѣчь его даже крапивою, какъ стараго лѣниваго пѣтуха.
ГОЛОСА. Высѣчь дона Эджидіо! высѣчь прелюбодѣя!
ЛЕПОРЕЛЛО (бывшій все это время какъ бы въ безпамятствѣ, вскакиваетъ), Нѣтъ, ужъ это слишкомъ! Гдѣ моя жена? Чертовка! Отвѣчай: гдѣ моя жена?
ОБЫВАТЕЛЬ. Вотъ лицемѣръ!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Гдѣ же въ этотъ часъ можетъ находиться приличная женщина, какъ не въ своей спальнѣ?
ЛЕПОРЕЛЛО. Кто сказалъ, что Габріэлла въ своей спальнѣ? Я убью того, кто это сказалъ.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Онъ помѣшался!
ЛЕПОРЕЛЛО. Лучше бы ей быть въ аду, чѣмъ оставаться въ эту ночь въ своей спальнѣ.
МАРІАННА. Въ такомъ случаѣ, хозяинъ, могу васъ утѣшить: хозяйки нѣтъ въ спальнѣ. Вчера вечеромъ къ ней прибыла гостья, тетушка изъ Ночеры, и синьора Габріэлла уступила этой почтенной особѣ свою постель, а сама ночевала въ угловой комнатѣ.
ЛЕПОРЕЛЛО. Тамъ?! Еще того хуже! А! Теперь я все понимаю! Заговоръ! заговоръ! Я попалъ въ собственныя сѣти! Она и Ринальдо провели меня, какъ пятнадцатилѣтняго мальчишку! Меня! Меня! Меня! (Садится и воетъ. Донъ Ринальдо открываетъ свое окно и опускаетъ лѣстницу.)
ОБЫВАТЕЛЬ. Ба! еще лѣстница упала!
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Это не домъ, а какое-то гимнастическое сооруженіе.
НИЩІЙ. А вотъ и акробатъ!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Кой чортъ? Мнѣ кажется, я знаю эти чулки и тощую спину?
Донъ Ринальдо — на лѣстницѣ; Джіованна, въ мaскѣ и подъ вуалью, въ окнѣ.
ДЖІОВАННА.
ДОНЪ РИНАЛЬДО.
НИЩІЙ. Клянусь папою, Шекспиръ! чистѣйшій Шекспиръ!
МАРІАННА. Ахъ, какъ пріятно, когда тебя любятъ въ стихахъ! Вотъ вы, хозяинъ, такихъ хорошихъ словъ не знаете. У васъ все сельскохозяйственное: цыпочка да огурчикъ.
ДЖІОВАННА. Зачѣмъ же такъ спѣшить тебѣ? Останься!
ЛЕПОРЕЛЛО. Нѣтъ, коварная, онъ не останется!
ДЖІОВАННА. Ахъ! (Захлопнула окно и скрылась.)
ЛЕПОРЕЛЛО. Добраго утра, донъ Ринальдо!
ДОНЪ РИНАЛЬДО. А! пріятнѣйшая встрѣча! Донъ Эджидіо, добраго утра!
ЛЕПОРЕЛЛО. Оно будетъ для васъ злымъ вечеромъ. Внизъ, донъ Ринальдо, пожалуйте внизъ!