Выбрать главу

"Парень с инициалами Д. С. Мы ведь обсуждали его с тобой"?

"Вспоминаю. Так о чем речь"?

"Я всего лишь пощекотал ему нервы. Он с дружком пытался избавиться от меня несколько дней назад".

"Похоже, ты заставил его понервничать".

"Я только начинаю".

"Да, кстати, помнишь, ты называл мне другое имя? Интересовался его связями"…

"Ну, конечно".

"Я говорил тебе, что старый мафиози не имел сыновей, но у него был племянник. Очевидно, у него был брат, честный человек, который работал в районе, где сосредоточены магазины одежды. У брата был сын. Как говорят французы: "Вуаля"!

"Действительно. Пока не знаю, какая от этого польза, но информация может пригодиться".

"Стоун, ты что, стараешься изо всех сил, чтобы тебя убили"?

"Вовсе нет", ответил Стоун. Ему недоставало Дино, и внезапно его осенило. "Мне нужен кто-то, кто бы меня прикрыл. Не можешь приехать"?

"Приехать к тебе"?

"Я организую билет в первом классе и номер в отеле Бел-Эйр".

"Это очень заманчивое предложение", сказал Дино. "Хорошо, но, если ты когда-либо скажешь Мэри Энн, что это была не командировка по делам Департамента, я прикончу тебя своими руками"!

"Не скажу. Садись на любой ближайший рейс, в аэропорту возьми в аренду машину, и там же тебе объяснят, как добраться до отеля. Я забронирую тебе комнату, а утром мы вместе позавтракаем".

"Хочешь, я захвачу пушку"?

"Отличная мысль. Рик тоже помог мне, достал пистолет".

"Черт побери, наверное, я просто сбрендил"!

"Обещаю, тебе здесь понравится".

"И меня уложат в койку"?

"Не стану тебе мешать", рассмеялся Стоун.

"Пока". Дино повесил трубку.

В это время Стармак проезжал мимо гостиницы Биверли Хиллс, направляясь в сторону бульвара Сансет. Доехав до Сансет Стрип, он оставил машину на стоянке и вошел в небольшой магазинчик.

Стоун удивился. И позвонил Рику Гранту.

"Лейтенант Грант".

"Это Стоун".

"Привет".

"Ты в курсе, что магазин деликатесов Винни снова в бизнесе"?

"Что"?

"Я только что видел, как адвокат, который не практикует, вошел внутрь, и он там, кажется, не единственный клиент".

"Значит, они работают нелегально", сказал Рик. "Когда мы прикрывали лавочку, у меня был документ об изъятии их лицензии".

"Означает ли это, что их можно накрыть еще раз"?

"Еще как! Через несколько минут там будет несколько моих машин. Увидим, чем они там промышляют".

"А можешь заодно потрясти клиентов"?

"Я могу их задержать, но не могу посадить".

"Я был бы в восторге, увидев кое-кого на заднем сиденье полицейской машины".

"Я уже почти чувствую горячее дыхание мэра на моей шее, но, черт возьми, уж больно велик соблазн".

"Я буду ждать и наблюдать неподалеку", сказал Стоун. Он притормозил у тротуара прямо напротив магазина.

Через девятнадцать минут два полицейских автомобиля и два вэна притормозили у входа в магазин, и рейд прошел также гладко, как и в первый раз.

Несколько минут позже в дверях показались люди в наручниках. Стоун с радостью увидел Дэвида Стармака, скованного одной цепью с двумя мужчинами в грязных фартуках. Он громко протестовал, но его никто не слушал. И вдобавок, среди арестованных был Мартин Барон. По-видимому, Стармак назначил ему здесь встречу. У Стоуна зазвонил телефон.

"Слушаю".

"Это Рик. Ну, как, взяли"?

"Конечно же. Еще и Барона прихватили".

"Если они зашли перехватить сэндвич, я буду вынужден их отпустить, но, если они находились в задней комнате, я могу предъявить им обвинение".

"Здорово! Кстати, наш герой прибыл в Роллс-Ройсе с откидным верхом. Можешь забрать его Роллс"?

"Почему бы и нет. Я вышлю автоперевозку".

"Надеюсь, они не будут с ним слишком аккуратны"?

"Эти ребята в аккуратности не замечены", рассмеялся Рик.

"Дай знать, как пройдет, ладно"?

"Непременно".

"Кстати, к нам прилетает Дино. Хочешь, пообедаем завтра вместе"?

"С удовольствием".

"Встретимся в открытом кафе отеля Бел-Эйр в двенадцать- тридцать".

"До встречи".

Стоун выключил телефон и поехал в гостиницу, по пути насвистывая веселую мелодию. Ситуация явно улучшалась: он попортил кровь своим врагам, его лучший друг спешил на помощь, а в гостиничном номере была запланирована волнующая ночь с Бетти.

48

Стоун c Дино завтракали и вели беседу на террасе гостиничного номера Баррингтона. Стоун спросил: "Ты сейчас занят"?

"Если бы я был занят, разве я мог выбраться к тебе сюда? Уровень преступности в Нью-Йорке камнем падает вниз, извини за выражение - убийств нет, грабежей тоже, даже воровства и того нет. Это ужасно"!

Стоун рассмеялся.

"Это совсем не смешно. Довольно скоро там начнут сокращать копов. Из офиса мэра нам шлют инструкции, чтобы мы не раздражали туристов".

"Для нас, Дино, это лучший город в мире".

"Мне нравилось, как там было раньше - днем и ночью люди курили травку, проститутки тусовались на 42-ой улице, на каждой двери было по три замка - сам знаешь, это был город полицейских". Он махнул рукой. "Не то, что эта ничтожная пародия на мегаполис. Ты называешь это отелем? Здесь нет пожарных лестниц, в холле нет проституток, и, вообще, он находится в джунглях".

"Это сад".

"Да, сад, как на задворках жилого дома. По мне - это чертовы джунгли! А растительность здесь такая, какая бывает в лесах Амазонки. Лебеди, видишь ли, в пруду. Да, ради бога! В Нью-Йорке не прошло бы и суток, как кто-нибудь сделал бы из них барбекю"!

"Мне нравиться здесь, я имею в виду, гостиницу".

"Ты - другое дело. Кстати, а как тебе удалось себе ее позволить"?

"Я рассказывал тебе об участии в фильме. За пару дней я сделал двадцать пять тысяч, а сейчас их трачу".

"Все-все"?

"Возможно. Там видно будет".

"Как Рик Грант"?

"Он получил лейтенанта, и у него неплохая работа в штабе. Он здорово мне помогает. Мы, кстати, с ним сегодня обедаем".

"Правда, что кто-то пытается от тебя избавиться"?

"Они сделали попытку - высший класс, скажу тебе".

"Расскажи".

"Постараюсь изложить обстановку". Стоун начал рассказ со звонка в ресторан Элейн и поведал Дино о событиях, которые случились с ним по прибытии в Лос Анжелес.

Дино молча слушал, подпирая рукой подбородок, его омлет остывал. Он не проронил ни слова, пока Стоун не закончил рассказ.

"Это дьявольская проделка. Бросить тебя в океан подобным образом"!

"Да, уж"!

"И что ты сделал потом? Убил ублюдков"?

"Мне это не понадобилось. Ипполито рассчитался за меня тем же способом, каким они пытались разделаться со мной".

"Похоже на суд мафии", сказал с удовлетворением Дино. "Ты еще не убил этого Ипполито"?

"Я сделал ему пару пакостей". Стоун поведал ему о том, как он утопил яхту и устроил пожар в гостиной.

Дино широко раскрыл рот. "Стоун, ты что, совсем спятил? Ты же совершаешь преступления! Это не в твоем стиле. Это то, что сделал бы я. Поздравляю, приятно видеть, как ты рассвирепел".

"Так что, лейтенант Бачетти, ты одобряешь мои нелегальные действия"?

"От всего сердца. Давай сделаем что-нибудь еще".

"Вполне вероятно. У меня кое-что на уме".

"Что именно"?

"Если я снова рассвирепею, я тебе сообщу".

"Как продвигаются поиски Аррингтон"?

"Делаю все, что могу, но этого мало. Нет никакой возможности узнать, где ее держат, а ведь они могут перемещать ее с места на место".

"Надеюсь, ты не сообщил о ней ФБР. В этом случае, они, наверняка, ее убьют".

"Нет. Мы с Риком разговорились с одним парнем из органов, который подключил подслушивающие устройства в Финансовой компании Барона. Парень в курсе, что кого-то прячут, но не знает кого, и он это не афиширует".