"Вот так и действуй".
Стоуну стало совершенно ясно, что он не долетит ни до Энсенады, ни тем более, до Панамы. Вертолет быстро замедлял движение. Стоун сунул руку во внутренний карман, достал носовой платок и вытер лоб. Когда он клал носовой платок обратно, в его руке оказались обе ручки Монблан.
Ипполито взглянул на Томми и Зипа. "Когда вертолет зависнет, откройте дверь, застрелите Баррингтона и вышвырнете его за борт. И не вздумайте напачкать в машине, поняли"?
Те кивнули.
У Стоуна было всего два заряда, а здесь в вертолете было четыре человека, не считая пилота. Стармак, правда, выглядел больным и не представлял большой угрозы. Ипполито, скорее всего, безоружен. Томми и Зип, несомненно, вооружены. Он мог бы заняться пилотом, но тогда просто погибнут все. Нет, этот план не годился.
Вертолет завис в воздухе. Зип протянул руку и распахнул заднюю дверь, а когда он повернулся, в его руке был револьвер.
К оружию, решил Стоун. Он молниеносно поднес руки к подбородкам обоих качков и нажал на колпачки ручек. Раздались два выстрела и кровь, вперемешку с мозгами залила все пространство салона. Стоун потянулся и выхватил револьвер из руки мертвого Зипа.
Лицо Дэвида Стармака из болезненного превратилось в смертельно-испуганное. Он стал царапать грудь, будто пытаясь вырвать из нее свое сердце.
Ипполито с отвращением взглянул на него. "Мне следовало бы знать, что ты не годишься для этого, Дэвид", сказал он и, схватив Стармака, выбросил его за борт вертолета. Стоун наблюдал, как тот падает с высоты пятидесяти футов, и это было ошибкой. Неожиданно Ипполито оказался рядом. Он был атлетически сложен, к тому же, имел мотивацию. Стоун получил несколько ударов в голову, которые Ипполито нанес ему правой рукой, одновременно пытаясь левой выхватить у противника револьвер.
Стоун перешел к обороне, но ему доставалось больше ударов, чем противнику. А когда он получил мощный удар кулаком по затылку, у него все поплыло перед глазами, и он упал прямо на тела Томми и Зипа, а Ипполито оказался на нем сверху. Стоуну удалось повернуться на левый бок и при этом опрокинуть Ипполито, что резко уменьшило эффективность ударов противника.
Ипполито решил сменить тактику и попытался вырвать револьвер из руки Стоуна. Он схватился за револьвер обеими руками, и в этот момент раздался выстрел.
Стоун увидел, как этим выстрелом у пилота снесло часть черепа.
Вертолет потерял управление и стал падать, сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее.
Стоун не мог с уверенностью сказать, летят они вверх или вниз, пока вертолет не врезался в воду. С распахнутой задней дверью вертушка не имела ни единого шанса оставаться наплаву. Стоун забыл об Ипполито и постарался выбраться наружу. Оружие выпало из его руки, и он так и не понял, был ли револьвер перехвачен Ипполито, или пошел ко дну.
Стоун вырвался на поверхность. Ему пришло на ум, что он только этим и занимается. Сколько он уже испортил хороших костюмов? Черный вертолет уже исчез, но все еще оставался источником шума. Воздух дрожал от звука вращающихся винтов.
Неожиданно, примерно в шести футах от Стоуна на поверхности появился Ипполито. Его лицо искажала злоба, и в руках он сжимал револьвер Зипа, в котором еще оставалась обойма с дюжиной пуль. Стоун нырнул под воду.
Он открыл глаза и увидел нечто хорошее. Возле Ипполито вспенилась вода и револьвер, выпав из руки банкира, стал быстро погружаться в воду.
Стоун вынырнул на поверхность. Прямо над ним завис полицейский вертолет. У раскрытой двери сидел Рик Грант, в его руках была винтовка. Оружие было нацелено на Ипполито.
Тут Стоун заметил, как Дино выпрыгнул из вертолета с несколькими спасательными жилетами. Он подплыл, крича: "Ты должен мне костюм от Армани"! Один жилет он передал Стоуну, другой бросил Ипполито.
Стоун схватил свой жилет и поцеловал Дино в лоб.
"Отцепись"! крикнул Дино. "Мне довольно и костюма".
Подлетели другие вертолеты, и в воду прыгнули люди, чтобы захватить Ипполито. С вертолета Рика спустили лестницу.
Стоун с Дино поплыли к ней.
ЭПИЛОГ
Стоун сидел у окна в своем кабинете в Тортл Бэй и смотрел на первый снег, падающий в саду за домом. Зазвонил телефон и он поднял трубку.
"Хэлло"?
"Это Аррингтон".
Его голос потеплел. Он не общался с ней вот уже несколько месяцев, потому что она этого не хотела.
"Как ты"?
"У меня все в порядке. Чем закончилось то дело в Лос Анжелесе"?
"В первых числах января начнется суд над Ипполито. Я там буду давать свидетельские показания".
"В газетах было много материалов по этому поводу. Думаю, больше всех переживал Уолл Стрит Джорнал".
В ее голосе было нечто, что беспокоило его. Она, казалось, изо всех сил старалась вести светский разговор.
"До сих пор не могу поверить, что в этом деле был замешан и Дэвид Стармак. Они с женой были так добры ко мне".
"Ее так до сих пор и не нашли", сказал Стоун. "Она опустошила сейф в своем доме и улетела, по всей видимости, в Панаму и с тех пор о ней ни слуху, ни духу".
"Не представляю женщину, подобную ей, в бегах".
"Она очень богата, так что можешь не беспокоиться на ее счет. Уверен, что сейчас она осчастливливает какого-нибудь жигало".
"Вэнс сказал, что послал тебе кассету с записью фильма "Из суда". Он сделал копию специально для того, чтобы ты мог увидеть себя в роли прокурора".
"Да, только просмотр не доставил мне особого удовольствия". Он больше не мог поддерживать этот разговор. "Аррингтон, что случилось"?
Было слышно, как изменился ее голос. "Стоун, у меня новости".
До боли в руке Стоун сжал трубку. У него было нехорошее предчувствие, что он знает, что последует сейчас. Он задержал дыхание.
"Вчера родился ребенок Вэнса".
"Поздравляю вас обоих", сумел он выдавить из себя.
"Анализ крови не оставил никаких сомнений", сказала она. "Я хочу, чтобы ты это понял. И не было необходимости прибегать к анализам ДНК".
"Понимаю". Стоун внезапно вспомнил, как отправился в большой магазин игрушек, чтобы приобрести подарок для новорожденного. С огромным трудом он заставил себя уйти. "Я понимаю, что ты должна делать".
"Я рада, что ты понимаешь", произнесла она, и вдруг зарыдала.
"Все нормально, Аррингтон", сказал он. "Ты все делаешь правильно".
"Я должна", сказала она.
"Я знаю".
"Вэнс оплатил твои счета, не так ли"? спросила вдруг она.
"Он полностью покрыл мои расходы", ответил Стоун. "Я не выставлял ему счетов. И вообще, я старался вовсе не ради него".
"Стоун, я никогда не смогу отблагодарить тебя за все, что ты сделал".
"Об этом можешь не беспокоиться"…
"Правда, мы все: Вэнс, ребенок и я, обязаны тебе".
Стоун чувствовал себя ужасно неуютно. "Кто ребенок, мальчик или девочка"?
"Девочка. Семь фунтов и одна унция".
"Она станет такой же красавицей, как и ты".
"Будем надеяться, что она похожа на своего отца".
"Я должен идти", сказал Стоун. "У меня назначена встреча". Если он еще немного продолжит этот разговор, то будет выглядеть форменным идиотом.
"Я люблю тебя, Стоун", сказала она и повесила трубку.
Стоун сделал то же самое и, к своему удивлению, заплакал. Но спустя минуту, сумел взять себя в руки. Он набрал телефонный номер Дино.
"Лейтенант Бачетти", раздался голос в трубке.
"Обедаем вечером"?
"Естественно". Дино вслушался в наступившее молчание. "Есть новости"?
"Да… так, у Элейн, в восемь-тридцать, как тебе, подойдет"?
"Годится".
"Имей в виду, тебе придется везти меня домой".
"А для чего еще нужны копы"? спросил Дино, вешая трубку.
Стоун уселся у окна и стал смотреть на заснеженную улицу. Он просидел так до конца дня.
Вашингтон, Коннектикут
23 июля 1997 года