Выбрать главу

Прибегая к хитроумным неологизмам (шифроигры, экранотрясение), она давала характеристики виртуальной реальности, еще не успевшей стать частью российской повседневности. Ей удалось подчинить собственной логике произведения великого прошлого, высокой культуры, хорошего вкуса и осуществить возгонку символического капитала вокруг еще ничего не значащих видеоигр, вдребезги разрушив противопоставление признанного и не имеющего голоса. Она умудрялась ввернуть отсылку к Джойсу, говоря о серии игр для взрослых про альфонса Ларри Лаффера[20], создавала стилизованные фальшивки текстов знаменитых мужчин (Бодлера, Кэрролла, Монтеня, По), прославляющих компьютерную мышь[21], и использовала видеоигровую терминологию, чтобы описывать литературные произведения, ставшие классикой[22].

Маша интересовалась различными экспериментальными стратегиями письма, пользовалась интонационным разнообразием, прибегала к самым разным жанрам: эпистолярному, дневниковому, заметочному. Ее письмо порой было абсолютно психотическим и мятежным[23]. В одном из своих лучших текстов, посвященном видеоигре In Memoriam, где необходимо искать серийного убийцу, организуя сложную систему взаимосвязей между реальными и фиктивными сайтами, созданными специально для видеоигры, Маша отказалась от знаков препинания и писала капслоком или чередуя строчные и заглавные буквы, имитируя конвульсивный слог маньяка, который использует при составлении письма вырезанные из газеты буквы. Маша могла, как это было в рецензии на Still Life, просто оборвать повествование на полусло[24]

Любимым жанром Маши были детективные истории: криминальные драмы о сложных отношениях между силами закона и преступником; детективы о сыщиках с противоречивым характером; триллеры, в которых внимание смещено с героев на невероятно хитроумную загадку, а также нагнетание саспенса. Обилие смерти в Машиных текстах сразу бросалось в глаза[25]: «Мор», Memento Mori, Post Mortem, бесконечные игры по мотивам Лавкрафта[26] (или так или иначе вдохновленные его творчеством), игры об оккультистах, друидах, тамплиерах. Подобно частному сыщику, она отыскивала в играх всевозможные цитаты[27] и сама плела паутину из аллюзий[28]. Контрапунктом интеллектуальной прожорливости выступала невинность: она прибегала к словам с уменьшительно-ласкательными суффиксами («маленький сумасшедший домик») и часто пользовалась словам «игрушенция», «безделушка».

Пользуясь сплéтенной интонацией, а иногда и бесстыжими приемами желтой прессы, Маша добивалась удивительного эффекта: всегда оставаясь требовательными по отношению к читателю, ее тексты никогда не были высоколобыми. От них мог получать удовольствие любой, даже тот, кто не понимал всех внутренних шуток. Она никогда не сюсюкала с публикой, но и не позволяла себе над ней издеваться. Часто Маша уже в рецензии могла помочь советом в решении особенно сложной головоломки (что было логично в начале 2000-х, когда интернет был далеко не у всех) или легонько проспойлерить игру, поместив в заголовок аллюзию (статья о первой части Black Mirror носит название «Кто подставил Роджера Экройда?»[29]). Она демонстрировала блестящее знание игр и могла описать все концовки Silent Hill или все способы, которыми мог умереть главный герой Shadow of Destiny. Она могла просто обратиться к читателю (иногда к конкретному, который адресовал ей письмо), и эта апелляция — непосредственная, полная солидарности, как будто между Машей и ее публикой отсутствовал посредник в виде журнала, — привлекала меня.

Задолго до того, как в России появилась дисциплина game studies, Маша отчетливо понимала медиум-специфичность квестов: «литературней, чем кино, и кинематографичнее, чем литература», квесты занимали вакантное пограничное пространство, столь необходимое для встряски представлений о том, на что способны истории. Иногда Маша даже предлагала способы, с помощью которых игры могли критически осмыслить собственный медиум и стать истинными играми, а не интерактивными отпочкованиями[30]. Маша была теоретиком, знатоком, сплетницей, игроведом, но в целом обыкновенной, без суперсил, девушкой; однако она вела двойную жизнь. Несмотря на чрезвычайно доверительную, сообщническую интонацию по отношению к читателю, Маша никогда не выбалтывала сведений о себе. В ее первых текстах возникают биографические детали и даже есть намек на семью (возникают, например, ее отец и бабушка, 12.99), но больше о ней ничего не известно. Спустя много лет, когда я узнал о тайне, которую скрывала Маша, я понял, насколько неспроста одной из ее любимых, многократно упоминаемых книг был выдающийся роман о краже идентичности[31].

вернуться

20

Вероятно, ни один бог игры не подбирал названия своих произведений с такой же тщательностью, как Эл Лоуи. Прежде чем стать Love for Sail, Larry 7 сменил тридцать шесть позывных. Донести до русского уха смысловую глубину любого из них смог бы разве что переводчик «Поминок по Финнегану» (1.01).

вернуться

21

См. 9.04.

вернуться

22

Вам никогда не приходило в голову взглянуть на Пуаро и мисс Марпл как на персонажей, общающихся с окружающим миром посредством осторожного мышеклика? Им присуща крайне характерная для главных героев квестов отстраненность. Их не назовешь холодными — в диалогах дилетанты демонстрируют все положенные человеческие реакции… Но вы почти слышите щелчок левой клавиши, когда мисс Марпл выбирает ту или иную ветку диалога. Даже с чисто стилистической точки зрения описаниям Агаты присуща методичность пиксельхантинга. (Там же.)

вернуться

23

Есть какая то непостижимая магия в словах, особенно тех, что пришли из ископаемых времен. Есть какой то жуткий, не поддающийся науке и здравому смыслу мистицизм в цифрах, особенно касаемо круглых или кратных пяти дат. Есть какая то неуловимая, но строгая закономерность в именах и фамилиях, особенно в аббревиатурном написании. Есть, наконец, какой то жесткий диктат знаков Зодиака и расположения планет, особенно в периоды неспокойного Солнца… (12.99).

вернуться

24

См. 7.05.

вернуться

25

Кинотеатр был создан для того, чтобы демонстрировать триллеры. Уверена, в полной, не порезанной цензурой версии культового фильма братьев Люмьер неизвестные злоумышленники из толпы на вокзале сталкивали кого-нибудь на рельсы. Кинотеатр — пограничная зона страха (1.00).

вернуться

26

Лавкрафт считал пятьдесят тысяч слов «Истории Декстера Чарльза Варда» творением недостойным и так и не опубликовал повесть при жизни. Я читала ее не менее шести раз и не более шестидесяти: снова и снова меня поражала ее особая структура, система иносказаний, намеков, ведущих к мастерской развязке — литературной мине замедленного действия, гениально заготовленной с первой же фразы, с первой страницы (7.01).

вернуться

27

Думаете, руководителя исследовательской группы просто так зовут Уильямом Бэнксом? Это продукт внутрижанрового скрещивания Уильяма Гибсона, автора «Нейроманта», и Йена Бэнкса, автора «Осиной фабрики»… Почему именно их? Да потому что Гибсон написал «Трилогию Моста», а Бэнкс — роман «Мост»… (10.04).

вернуться

28

Квест-мутант: полигональные объекты вплавлены в традиционную недотрехмерную перспективу, точно электроды в шею Бориса Карлоффа (4.04).

вернуться

29

См. 1.04.

вернуться

30

«Мор» прекрасно смотрелся бы в любой другой медии: обернись игра книжкой, радио-пьесой, фильмом или телевизионным сериалом, она напрямую воздействовала бы на воображение и не требовала взамен никаких действий. Да что там, из «Мора» получилась бы первоклассная настольная игра. Там полегче с абстракциями, скромным игровым пространством и странными правилами (8.05).

вернуться

31

«Америка, как в тумане. Нью-Йорк, как в тумане» (аллюзия на «Талантливого мистера Рипли» в рецензии на «Сибирь», 8.02).