Зандер нехотя поднялся, выпил молоко, которое вчера принес для Лемми и которое ему совершенно не понадобилось, оделся и побежал в город. Он не стал будить малыша. Зачем беспокоить ребенка, пусть поспит? Пока светит солнце, мальчик все равно никуда не уйдет. В этом он теперь был совершенно уверен.
Когда Зандер ступил на Торговую улицу, большинство лавок уже открылось, в том числе и книжная лавка господина Криспиана. Почему владельца книжной лавки называли «господин Криспиан» никто не помнил, но никто не называл его по фамилии, а только так, господин Криспиан.
В лавке царил полумрак, остро пахло кожей дорогих переплетов. Порывшись по полкам, которые занимали все помещение, Зандер нашел уникальное издание «Особенности анатомии и физиологии вампиров и демонов, а также гномов, эльфов и драконов» в двух томах. Издание было хорошо оформлено, а текст сопровождался большим количеством иллюстраций. На нем он и решил остановить свой выбор.
— Господин Криспиан, — обратился Зандер к хозяину лавки, только что вышедшему в торговый зал, — я выбрал книги и хотел бы их забрать. Попрошу тетушку Матильду оплатить их.
— Я вынужден отказать вам в кредите, молодой человек. Книги, которые вы взяли в прошлый раз четыре дня назад, до сих пор не оплачены вашей тетушкой, — мужчина забрал книги из рук Зандера и собирался поставить их на место.
— Это какое-то недоразумение, я думаю, оно разрешится в ближайшие полчаса, — пообещал тот, собираясь немедленно пойти домой и прояснить вопрос с долгом. Такого раньше никогда не происходило — тетка оплачивала его приобретения сразу же.
— Как только будет погашен долг, вы снова сможете брать книги в моей лавке, — согласился господин Криспиан. Он не стал убирать книги на полку, а положил их на специальный столик.
Зандер покинул книжную лавку и решительно направился в дом напротив, в лавку своего отца, где сейчас хозяйничала его тетка. Он потянул на себя ручку двери главного входа. Дверь оказалась запертой. Странно. Тетка никогда не нарушала распорядок работы, установленный его отцом. Он обошел строение и толкнул дверь черного выхода, того самого, через который он покинул этот дом три дня назад. Дверь с тихим скрипом открылась. Зандер осторожно шагнул внутрь. И сразу в нос ударил противный тошнотворный запах. Зажав нос и рот полой своей рубахи, он продолжил двигаться в глубь помещений и вдруг замер на пороге лавки, ошарашено оглядываясь по сторонам. В самом ее центре лежали обезглавленные тела его тетки и работников — их головы аккуратной горкой лежали рядом. Весь пол был залит кровью, которая местами уже высохла. Судя по всему, убийства произошли в то же самое время или чуть позже, что и нападение на замок. И если бы он не сбежал из дома, то лежал бы без головы вместе со всеми здесь же, в лавке. Стараясь не закричать и не потерять сознание от пережитого ужаса, он вышел из дома, плотно прикрыв за собой дверь. Оглядевшись по сторонам, постояв немного у входа, вышел назад на Торговую улицу, туда же, откуда он вошел в дом.
Сначала не торопясь, чтобы не привлекать внимание, потом всё ускоряя шаг, а затем просто перейдя на бег, Зандер покидал город, зная, что сюда он больше никогда не вернется.
Он не видел, что за ним следили две пары любопытных глаз. Господин Криспиан, слегка отодвинув шторку на окне своего кабинета, наблюдал, как Зандер подошел к входу в лавку своего отца, подергал за дверную ручку, а потом скрылся за углом дома. Он не прекратил наблюдение, и его любопытство было удовлетворено — через некоторое время мальчик вышел из-за этого же угла, немного потоптался на улице и побрел прочь. Ему стало интересно, почему тот так быстро покинул дом и, не зайдя к нему за отложенными книгами, куда-то пошел — такого раньше просто никогда не было. Но он не стал выходить из лавки, чтобы проследить за ним. Куда тот может деться в небольшом городке? Вернется.
А вот вторая пара глаз, наблюдавших за Зандером, принадлежала лекарю Бельведеру Риттерсу. Тот, как только заприметил мальчика, стоявшего перед своим домом, сразу скрылся в тени книжной лавки, практически слившись со стеной, затем тихо юркнул в открывшуюся дверь, выпускающую покупателя. Бросая взгляды в единственное окно, выходившее из лавки на Торговую улицу, он увидел, что Зандер обошел здание и скрылся за углом. Тогда лекарь двинулся на выход, но тут его взгляд упал на столик с отложенными книгами. Его внимание привлек хорошо оформленный двухтомник о физиологии вампиров. Он расплатился за него, невзирая на все возражения продавца, что книги отложены кем-то, и быстро покинул лавку, можно сказать, почти вовремя. Впереди, уже далеко впереди, мелькнула знакомая спина Зандера. Лекарь поспешил за ним, боясь потерять Зандера из виду.
Он шел, чтобы встретиться с ним без свидетелей, надеясь застать того у тетки, и ему теперь совсем не хотелось упустить его. Лекарь заметил, что, покинув Торговую улицу, Зандер перешел практически на бег. Ему тоже пришлось ускорить шаг. Он следовал за ним на почтительном расстоянии, стараясь не привлекать ничьего внимания. Вот остались позади и последние дома их небольшого городка — дальше находилось небольшое поле, лес и речка.
*
— Лемми, умница, ты уже встал? Собирайся, мы уходим, — обратился Зандер к мальчику, забегая в пещеру.
Тот, как обычно, сидел в глубине пещеры на лежанке.
— Я не могу выходить на солнце, — попытался протестовать ребенок.
— Я знаю, малыш, знаю, но мы не можем здесь больше оставаться. Я тебя заверну в свою куртку и понесу на руках, до тех пор пока не найдем какое-нибудь укрытие. Там немного отсидимся, а потом пойдем уже ночью.
И Зандер заметался по пещере, собирая в котомку вещи, которые могут понадобиться им в пути. Лемми встал с лежанки и стал помогать ему. Видя такую трогательную помощь маленького мальчика, Зандер наконец смог хоть чуточку расслабиться.
Он был так увлечен сборами, что не услышал, что к их пещере кто-то подошел. И как только краем глаза уловил тень, мелькнувшую на входе, Зандер тотчас прикрыл собой малыша и приготовился сражаться с невидимым врагом до конца не на жизнь, а на смерть, защищая ребенка. О себе он не думал.
— Зандер, это я, лекарь Бельведер Риттерс, — раздался у входа знакомый голос, — позволь мне войти.
Зандер расплакался от облегчения и радости.
— Входите, дядюшка Риттерс, — пригласил он лекаря, вытирая слезы.
— Так-так. Значит, собираешься? — покачал головой тот, протискиваясь в узкий для взрослого вход в пещеру. — Смотрю, и малыш с тобой.
— Со мной, — Зандер продолжал закрывать собой Лемми.
— Я принес для тебя и для него кое-какие вещи. Они вам пригодятся в дороге.
И он вложил в его руки сверток, в котором оказались небольшая курточка, похоже, для Лемми, маленький кошелек с несколькими монетами. Сверху на сверток он положил книги, которые Зандер откладывал недавно в книжной лавке, потом извлек из-за пазухи небольшую тетрадь в дорогом кожаном переплете и тоже положил сверху.
На вопросительный взгляд Зандера ответил:
— Куртка для малыша сшита из специальной ткани и пропитана специальным составом, я сам ее сделал. В ней он спокойно может несколько часов находиться под солнцем. В кошельке немного денег для вас на первое время. Книги в лавке ты выбрал правильные, я их выкупил, они помогут тебе узнать все, что нужно не только о маленьком вампире, но и о тебе самом. А это… — он указал пальцем на тетрадь, — дневник твоего отца. Он хотел, чтобы я его передал тебе, когда его не станет или когда тебе нужен будет его совет. Видимо, этот час настал.
— Я все сопоставил: нападение на замок, твои вопросы о малыше, который не может выходить на солнце, — продолжил лекарь. — Я так и понял, что маленький вампир, которого прятали у герцога несколько лет, теперь с тобой, и, видимо, тебе он доверяет. И теперь тебе придется стать его защитником и опекуном. Те, кто его защищали, погибли. Я не знаю, кто он и почему его прятали, но я всегда доверял твоему отцу и хранил его тайны, а это как раз и была одна из них. Не герцог оказывал покровительство твоему отцу, а твой отец покровительствовал герцогу. Но теперь его нет с нами. И тебе придется полагаться только на себя самого. Я тоже не смогу тебе помочь. А теперь одевай малыша, и немедленно уходите. Я за вами все здесь приберу.