Выбрать главу

— Ты не исправима. Я думаю, Вилберн был бы рад, если бы ты сама спросила у него. Он хороший человек и не желает тебе зла. Не будь так строга с ним.

— Ты прав. Хорошо, что вы были друг у друга столько лет.

— Кстати, Ерлин, ты уверена, что стоит доверять Варду? Он очень понравился Валентайну.

— Еще бы. Они так похожи своим высокомерием. Я уверена в Варде. К тому же он поклялся мне на крови.

— Так вот откуда у него рана на ладони. Ерлин! Что за методы? Ты где этому набралась?

— Мне нужна была гарантия, что Вард останется преданным нам.

— Почему тогда только Варда, могла бы всех заставить покляться.

— Я знала, что он понравится Валентайну. Впрочем, это было его первой задачей.

— То есть, теперь он твой раб и ты ставишь перед ним задачи.

Донал задумался и посмурнел, голос приобрел опасный оттенок.

— А ведь это второй раз, когда ты принимаешь решения, не поставив в известность меня.

— При всем желании бы не смогла, ты же обиделся и не разговаривал со мной.

— Так и ты не горела желанием мириться со мной. Хочу напомнить, что после гибели отца и до твоего замужества, я несу ответственность за тебя, ты обязана мне подчиняться.

Ерлин уже жалела о своей болтливости, не нужно было рассказывать про Варда.

— Я надеюсь, впредь ты будешь советоваться со мной. И надо бы рассказать Норберту, а то он очень удивился и расстроился, когда при встрече Вард сообщил ему, что нанял его Валентайн и служить теперь он будет ему.

Глава 18

— Миледи — голос крестьянки, подошедшей к Ерлин, дрожал, — прошу вас, поговорите с лекарем. Мой ребенок… у нее сильный жар несколько дней, отказывается от пищи и воды. Миледи, помогите мне.

— Почему сама не поговоришь с Флавием?

— Я пыталась, он и слушать не хочет. Говорит у него и так много дел.

— Неужели в вашем городе больше нет ни одного лекаря?

— Есть, миледи, они не смогли помочь — женщина беспомощно заплакала.

— Почему ты считаешь, что Флавий послушает меня?

— О вас говорят, что Его Величество по-особенному к вам относится, вот я и подумала, вдруг лекарь вас послушает.

— Вот как. Не боишься наказания за такие слухи?

— Миледи… я… простите меня за мой поганый язык… простите, что посмела обратиться к вам…

Норберт закончил дела в лагере, и они с Доналом направились в замок. Внешне Норберт никак не показывал свое состояние подавленности, упадка духа, свою беспомощность. Со стороны казалось, как будто два человека разговаривают о чем-то обыденном. Донал рассказывал о грядущих планах. Норберт внимательно слушал, одобрительно кивая головой. Как вдруг, он резко остановился, увидел знакомую девушку, первая мысль была что ошибся. Присмотревшись, сомнений не осталось — это была она…

— Делла? — вслух произнес Норберт.

— Ерлин — многозначительно поправил его Донал и сочувственно похлопав по плечу добавил — Идем, у нас сегодня много дел. Вечером я вас познакомлю.

Ерлин тоже заметила Норберта и уже не слышала, что говорила крестьянка. В это время ей хотелось спрятаться. Много раз она прокручивала в голове их встречу, а сейчас поняла, что не готова встретится с ним. Ерлин поспешила закончить разговор.

— Как тебя зовут?

— Луиза, миледи.

— Луиза, впредь следи за тем, что говоришь. Отправляйся домой, я узнаю у Флавия, сможет ли он помочь.

— Благодарю, миледи. Дай Бог вам здоровья.

Женщина хотела взять принцессу за руку, чтобы поцеловать, Ерлин одернула руку и направилась в замок, далеко уйти, однако у нее не получилось, она столкнула с Вилберном.

— Что случилось? На тебе лица нет.

— Вилберн? Я как раз искала тебя! Как ты себя чувствуешь?

Ерлин попыталась изобразить улыбку, вышло плохо. Вилберн подозрительно прищурился.

— Меня не ранили, если ты об этом. Почему ты спрашиваешь?

— Я беспокоилась.

— Не стоило. Хотя мне приятно. Как твои дела? Готов ли меч?

— О, он прекрасен. Пойдем покажу.

— Давай позже, я пока немного занят.

— Нет-нет идем сейчас. Это буквально на минутку.

— Ерлин, это невежливо.

Ерлин взяла Вилберна за руку и уже ничего не ответив, потащила его за собой, радуясь, что нашла повод не встречаться с Норбертом.

Глава 19

Утром Кендрик доложил Ерлин, что Валентайн ждет ее в тронном зале.

Тронный зал был заставлен сундуками, сам Валентайн находился в превосходном настроение.

— Доброе утро, миледи.

— Доброе утро, милорд. Позвольте еще раз выразить свое восхищение вашей победой над Уолтером.