— Теперь согласишься.
— Нет.
— Я твой старший брат, в отсутствии отца, я буду решать за кого ты выйдешь замуж. И ты послушаешься.
— Я плохо себя сегодня чувствую и совершенна не готова обсуждать замужество. Давай в другой раз поговорим.
— Хорошо. Но в другой раз мы уже будем обсуждать саму свадьбу.
— Как скажешь.
— Отдыхай.
«Отдыхать? Пока вы будете за меня решать мою судьбу? Ни за что! Хватит отдыхать, хватит жалеть себя. Все нормально с моей раной, Харви видит не то, что есть на самом деле. Надо уходить от сюда как можно скорее. Сам выходи за своего Норберта!»
Глава 7
Ерлин проснулась рано. Ей снился дом, совершенно обычный деревянным дом, спрятанный от посторонних массивными деревьями, в листву которых часто зарывался ветер. Здесь королевская семья любила отдыхать, когда выдавалась такая возможность. По мере взросления Ерлин, они были здесь все реже и реже, пока наконец, дом совсем не опустел. Заросла тропа к нему, стерлись воспоминания. И вот сейчас они бередят душу, проникая в сновидения. Снится рыдающая маленькая девочка, сидящая под деревом и обнявшая себя за колени. «Ерлин!», мама бросается к дочери, вытирая слезы, бегущие по ее щекам. «Все хорошо, я здесь», «Почему так долго, мама? Вы не хотели меня искать?», «Нет, конечно же нет! Ты очень хорошо спряталась, мы никак не могли найти тебя», «Я больше не буду никогда играть в прятки», «Идем домой, милая, надо обрадовать папу и брата. Они до сих пор тебя ищут и волнуются». Сон был настолько ярким что, открыв глаза, Ерлин потребовалось какое-то время, чтобы понять, где она находится. «Ну почему хотя бы во сне я не могу забыться?» Ощущение одиночества наполнило душу острой тоской. Рана начала болеть и Ерлин перевернулась на бок. Рядом с ее кроватью был Норберт. Он сидел на полу, положив на кровать локти и смотрел на нее. Ерлин закрыла глаза и перевернулась обратно, сдерживая гневные слова, рвущиеся наружу.
— Илона!
Служанка, чья смена подходила к концу, появилась мгновенно.
— Да, миледи.
— Распорядись, чтоб в моих покоях установили замок.
— Ничего не надо, Илона. Иди.
Спокойно сказал Норберт. Илона переводила взгляд с Ерлин на Норберта и не знала, что делать.
— Иди — более настойчиво повторил Норберт.
Затем он обратился к Ерлин.
— Это мой замок, и ничего устанавливать тут я пока не планировал.
— Илона!
— Да, миледи — тихим настороженным голосом спросила служанка.
— Собери мои вещи.
— Илона, ты можешь быть свободна. Считай, что твоя смена уже закончилась.
Эти слова Норберт произнес, глядя на Ерлин.
— Мой замок и слуги тоже мои.
— Ах так — глаза Ерлин сузились — Я вообще-то защищала твоих людей и твой город, пока тебя не было! Моя кровь впиталась в камни твоего замка!
— Этого бы не произошло, доверяя ты людям.
— А знаешь, что, — зашипела Ерлин — ну и оставайся в своем замке.
Преодолевая боль, она поднялась с кровати, и гордо вышла из покоев в одной камизе, босиком. В коридоре, встретив еще не успевшую уйти служанку, приказала отдать ей свою одежду и покинула замок.
Глава 8
— Миледи Ерлин была у тебя сегодня?
Генриетта окружила взглядом Донала, Аллана, Харви и воинов, подошедших с ними, отвечать она не торопилась. Ерлин разбудила ее утром и достаточно странно себя вела, видимо случилось нечто серьезное. И, хоть принцесса об этом не говорила, очевидно, что она не хотела бы, чтобы о ее визите кто-то узнал.
— Генриетта, это не шутки. Ты же знаешь, принцесса ранена. Она у тебя?
— Нет, ее нет у меня.
— Была сегодня?
Генриетта молчала. Доналу это не нравилось, он видел, что Генриетта нервничает и наверняка что-то знает.
— Слушай, Генриетта, давай по-хорошему. Посмотри сколько нас здесь собралось и все мы ищем миледи, а ты явно знаешь где она. Не расскажешь и пожалеешь об этом.
Генриетте ничего не оставалось как сознаться.
— Миледи была здесь, она взяла у меня вещи, еду, воду и уехала с торговцем Ирвингом на повозке.
— Куда они направились?
— Я не уверена, но, по-моему, Ирвинг собирался в Сигишоару. Спросите у его жены, она живет возле торговой площади.
— Идем, покажешь.
Аллан грубо схватил Генриетту под руку и потащил за собой.
— Ты делаешь мне больно.
— Прости, мы все сейчас слишком взволнованы, я не хотел делать тебе больно.
— Что произошло?
— Позже.
Жена Ирвинга подтвердила, что он уехал в деревню Сигишоару, там он скупал товары у местных жителей.
— Какое наказание его теперь ждет?
— Твоего мужа никто ни в чем не обвиняет. Иди в дом и не беспокойся об этом.