— Не говори так! — вскинулся Дженнер. — Тебя оправдали законно и справедливо. Дело вообще нельзя было передавать в суд, как указал Маркби.
— Скажите, — обратился Алан к Элисон, — что, по-вашему, произошло с вашей теткой?
Элисон честно взглянула ему в глаза.
— Я долго ломала голову, и у меня возникла теория, хотя доказать ничего невозможно. День был чудесный, тетя Фреда обожала сад. Наверняка пробыла там до чая, время от времени заходила за чем-нибудь в дом. В саду ее увидели велосипедисты. У пруда никаких камней нет, а дальше расположена альпийская горка. Думаю, она споткнулась там и упала. Ударилась головой, может быть, потеряла сознание. Потом очнулась, сумела подняться, но не сориентировалась. Хотела вернуться в коттедж, а пошла в другую сторону, к пруду. Умерла на ходу, упала лицом в воду…
— Местная полиция осматривала сад, искала, обо что она могла удариться? — спросил Маркби.
— Видимо, нет.
— Наверняка никто ничего не осматривал, — неожиданно заявила Фиона. — Сразу решили прищучить Элисон. — Она воинственно посмотрела на Маркби. — Снизить уровень преступности, такая задача? Закрыть дело…
— Милая… — пробормотал смущенно отец.
Его шокирует грубость дочки по отношению к гостю, решила Мередит. Сам уже намекал на нечто подобное, хоть и не так прямо.
Маркби встретил вызывающий взгляд Фионы с улыбкой.
— Не могу судить. Я не знаком с деталями проведенного следствия.
Фиона вспыхнула и отпарировала:
— Я тоже. Вы ведь это имели в виду? Так вот: незнакома. Просто кое-что слышу. Вы сами слышали, что говорит Элисон про того самого Барнс-Уэйкфилда. Он был против нее настроен, хотел пришить ей дело.
Дженнер ловко вмешался в беседу:
— Вот какая история, Маркби. Как вы говорите, автор писем легко мог ознакомиться с фактами.
— Да, тем более что это был один из первых успешных процессов сэра Монтегю Линга. После любого очередного триумфа газеты ссылаются на прежние его победы.
— Все равно, — упрямо возразил Тоби, — ни у кого не было никаких оснований увидеть в обвиняемой Элисон Дженнер.
— Этим нам и надо заняться, верно? — сказал Алан. — Что ж, постараемся как можно скорее вычислить автора. Однако надеюсь, вы понимаете, что на это нужно время. Если получите очередное послание, немедленно доставьте мне вместе с конвертом. — Он улыбнулся Элисон. — А тем временем nil desperandum,[5] ладно?
— Спасибо, — кивнула она.
— Нельзя ли нам перед отъездом осмотреть сады? — обратился Маркби к хозяину. — Мередит хотелось бы увидеть озеро.
— Ну конечно! — Дженнер поднялся, за ним все остальные, атмосфера сразу изменилась. Явственно почувствовалось облегчение, словно закончено тяжкое неприятное дело и теперь можно подумать о более приятных вещах.
— Если пойдете к озеру, — сказала Фиона, — на меня не рассчитывайте. Терпеть не могу ту птицу. Совсем дурная. Я к лошадям пойду.
Мередит заметила, что Тоби колеблется. Явно хочет пойти с Фионой, хотя быстро передумал, понимая, что гости здесь по его настоянию и нельзя их оставить. Поэтому лишь проводил девушку скорбным задумчивым взглядом.
Осложнение, подумала Мередит.
— Помню эти сады, — сообщил Маркби Дженнеру, шагая с ним рядом по старательно расчищенной граблями дорожке, — с тех пор, как здесь жили Грейсы.
Дорожка круто шла вниз между кустами живой изгороди. Трудно ухаживать за садом на таком склоне. Птицы вспархивали при их приближении. Вокруг царил полный покой.
— Мы тут кое-что переделали, — ответил Дженнер. — Элисон знает толк в садоводстве. У нее масса всяких идей.
Прошли мимо грубого деревенского стола с расставленными вокруг стульями.
— Чудесно, — похвалила Мередит.
— Отличная работа, — одобрительно кивнул Дженнер. — Двое здешних парней открыли в технопарке «Уотерсмит» мелкое предприятие по изготовлению мебели. И назвали его «Деревенская простота», — фыркнул он. — Видимо, клиентам нравится.