Выбрать главу

АННА. Ты слышал, что я сказала? Машина будет здесь через четверть часа. Я не знаю, сколько времени потребуется тебе (она оглядывает его)… чтобы побриться, одеться, как положено… и причесаться, но, полагаю, ты должен отнестись к этому серьезно. (Мягко). А почки ты сможешь съесть в другой раз.

ЛЕОНАРД. Н… но я не могу ехать в таком виде.

АННА. Именно об этом я и толкую.

ЛЕОНАРД. Во-первых, у меня нет багажа… да и с такой простудой… я не уверен, что…

АННА. Ты потерял багаж?

ЛЕОНАРД. Судя по всему, его оставили…

АННА (зло). Ты позволил этому мистеру Латимеру обвести тебя вокруг пальца. Он унизил тебя, и ты позволил ему унизить меня. Я не терплю унижений, но теперь, когда я говорю, что есть возможность выйти из этого дома с гордо поднятой головой, ты… ты теряешь багаж!

ЛЕОНАРД. Я его не терял. Он просто потерялся.

АННА. И ты подхватил просьуду!

ЛЕОНАРД. Я ее не подхватывал. Она подхватила меня!

АННА. Как же это унизительно! И что ты предлагаешь?

ЛЕОНАРД. Как только появится мой багаж, и я поправлюсь, мы сможем ехать дальше…

АННА. А пока ты будешь пользоваться гостеприимством этого человека.

ЛЕОНАРД. Вынужденно (продолжает наполнять тарелку). Я буду вести доскональный учет всего, что мы тут съедим и выпьем…

АННА. На тарелке у тебя уже три порции почек. Тебе бы лучше это записать.

ЛЕОНАРД (с достоинством). Я еще положил себе и бекона… Не волнуйся, запишу, а как только мы покинем этот дом, пришлю чек за все оказанные нам услуги.

АННА. Понятно. Я выпила кофе, съела гренок и немного мармелада. Примерно столовую ложку. Наверху выпила чашку чая с двумя ломтиками хлеба с маслом. Да, еще дважды приняла ванну. Это тоже услуги, не так ли? Вчера вечером горячую, сегодня утром — холодную. Думаю, это все. За исключением вчерашнего ужина, но ты не дал мне его закончить, поэтому придется сделать скидку. И тебе понадобятся блокнот и карандаш.

ЛЕОНАРД (с упреком). Анна, послушай…

АННА. Ты завтракай, завтракай.

ЛЕОНАРД. Ты ужасно несправедлива, Анна. Как мы можем сейчас уехать? У меня нет даже брюк.

АННА. Только не говори мне, что ты потерял и брюки!

ЛЕОНАРД (обиженно). Это не моя вина. Этот лакей… Как его зовут…

АННА (изумленно). А с чего ты решил, что сумеешь привезти кого-нибудь на Юг Франции? Безо всякой практики? Да если бы тебе пришлось везти свою тетушку в Хаммерсмит, ты бы перепутал автобус или два… и у тебя унесло бы шляпу… так что, думаю, первые два или три раза вы попали бы в Хэмпстид, и твоя тетушка наверняка бы всю дорогу стояла… но в результате, конечно, вы бы добрались до нужного места. Я хочу сказать, стоило бы потренироваться на тетушке… если ей очень нужно было попасть в Хаммерсмит. Но Юг Франции! Мой дрогой Леонард, ты явно переоценил свои силы.

ЛЕОНАРД. Послушай, Анна.

Входит мистер Латимер, приносит кастрюльку с горячей водой, кисточку, безопасную бритву и полотенце.

ЛАТИМЕР. Теперь, Леонард, мы быстро приведем вас в божеский вид. (Ставит все на стол). Ах, Анна! Вы подождете, пока Леонард побреется? Он хотел отрастить бороду перед отъездом на Континент, но я убедил его отказаться от этой затеи. Французского акцента более чем достаточно. (Он берет бритву). Ничего, что вам придется воспользоваться лезвием, которым я брился в среду? Сам я этим утром побрился вторничным.

АННА (елейным голоском). Мистер Латимер, как выяснилось, машина нам вовсе и не требуется.

ЛАТИМЕР. Не требуется?

АННА. В таком состоянии бедному Леонарду не до путешествий. Я надеюсь, что завтра, возможно… но пока, боюсь, нам придется воспользоваться вашим гостеприимством. Мне так жаль.

ЛАТИМЕР. Но для меня такие гости только в радость. Позвольте сказать вашей горничной, чтобы она распаковала вещи?

АННА. НЕ беспокойтесь. Мне нужно только снять шляпу (что она и делает, кокетливо поглядывая на Латимера). Леонард, дорогой, я вернусь через минуту.

Уходит, вскинув подбородок. Чувствуется, что внутри она вся кипит.

ЛАТИМЕР. Леонард, дорогой, принимайтесь за дело.

ЛЕОНАРД (собирает принадлежности для бритья). Благодарю.

ЛАТИМЕР. Но куда вы собрались?

ЛЕОНАРД. Наверх, естественно.

ЛАТИМЕР. А правильно ли это? С вашей-то простудой?

ЛЕОНАД. Черт побери, но я же не могу бриться здесь!

ЛАТИМЕР. Да перестаньте. До церемоний ли, когда на карту поставлена ваша жизнь? Не прошло и пяти минут, как вы жаловались на сквозняк в вашей комнате. А здесь, наоборот, тепло и не дует.

ЛЕОНАРД. Да, в этом что-то есть.

ЛАТИМЕР. В этом все. Разумеется, вы никогда не простужались, поэтому ничего не знаете об этом заболевании, но любой врач скажет вам, как важно при простуде оставаться в одной комнате, где поддерживается постоянная температура. Даже не думайте о том, чтобы пойти наверх.

ЛЕОНАРД (сдаваясь). Ну… хорошо.

ЛАТИМЕР. И это правильно. У вас есть все необходимое. Зеркал тут предостаточно. Какой исторический период вы предпочитаете? Королевы Анны?

ЛЕОНАРД. Благодарю вас.

ЛАТИМЕР. Так приступайте. Не буду вам мешать.

Он уходит. ЛЕОНАРД, встав перед настенным зеркалом, начинает намыливать щеки и подбородок. Едва щеки становятся белыми от пены, входит НИКОЛАС.

НИКОЛАС. Привет.

ЛЕОНАРД (оглядываясь). Привет.

НИКОЛПАС. Бреетесь?

ЛЕОНАРД (раздраженно). А что, черт побери, я, по-вашему, делаю?

НИКОЛАС. Бреетесь. (Садится, Леонард берется за бритву).

ЛЕОНАРД. Апчхи!

НИКОЛАС. Простудились?

ЛЕОНАРД. Очевидно.

НИКОЛАС (сочувственно). Это ужасно, чихать с намыленным лицом.

ЛЕОНАРД. Послушайте, я не искал общения с вами, и мне ни к чему ваши комментарии.

НИКОЛАС. Да, конечно, но в этот дом я попал первым, и не просил вас бриться в прихожей.

ЛЕОНАРД (с достоинством). Есть причины, по которым я вынужден бриться в прихожей.

НИКОЛАС. Не нужно их перечислять. Мне они известны.

ЛЕОНАРД. В каком смысле?

НИКОЛАС. Вы — из той парочки, что прибыла вчера вечером.

ЛЕОНАРД (задумчиво смотрит на него). А вы — из той парочки, которая отбывает сегодня утром.

НИКОЛАС. Вот именно.

ЛЕОНАРД. Но я не понимаю…

НИКОЛАС. Еще не смекнули, что к чему?

ЛЕОНАРД. Не смекнул…

НИКОЛАС. Дело в том, что неделей раньше сложившиеся обстоятельства заставили меня бриться в прихожей.

ЛЕОНАРД. Уж не хотите ли вы сказать…

НИКОЛАС. Хочу.

ЛЕОНАРД. Вы потеряли багаж?

НИКОЛАС. Да.

ЛЕОНАРД. Вы проснулись с простудой?

НИКОЛАС. Да… с ужасной простудой, заставляющей чихать с намыленным лицом.

ЛЕОНАРД (возбужденно). И этот лакей… как там его зовут… уронил вашу одежду в ванну?

НИКОЛАС. Совершенно верно. Чертовски умный парень, этот Латимер.

ЛЕОНАРД. Каков мерзавец!

НИКОЛАС. Ох, нет. Он совершенно прав. Тут многое открывается совсем в другом свете.

ЛЕОНАРД. Я тотчас же ухожу из этого дома… как только побреюсь.

НИКОЛАС. Вы действительно хотите уйти отсюда? (ЛЕОНАРД изумленно таращится на него). Вы же только приехали.

ЛЕОНАРД. О чем вы? Или вам уже не хочется уезжать?

НИКОЛАС. Латимер прав, знаете ли. Тут много открывается совсем в другом свете.

ЛЕОНАРД (бреется). А как же дама?

НИКОЛАС. В этом все и дело.

ЛЕОНАРД. Мой дорогой, как человек чести, вы не можете дать задний ход.

НИКОЛАС. А мог ли человек чести заварить всю эту кашу?