Выбрать главу

- Я лично плохо знаю этого человека. Слышал лишь сплетни... слухи. В маленьких общинах люди всегда много болтают друг о друге, причем не всегда говорят только хорошее.

- Может, хватит ходить вокруг да около? Расскажите мне честно, что это за слухи.

- Да ничего особенного. Он намного старше мисс Дерринг.

- Это ей известно. Иногда брак бывает удачным и при большой разнице в возрасте. Но есть ведь что-то еще, да?

- Как вы упорны. Хорошо, могу вам сообщить, что слышал - он много пьет. Но в тех одиноких краях такое случается.

- Понимаю.

- Мне очень жаль, если я взволновал мисс Дерринг.

- Фелисити ничего не заметила. Однако она и впрямь, кажется, пребывает в некоторой нерешительности. Жаль, что она не хочет довериться мне. Я могла бы помочь ей.

- Она же знала его в Англии.

- Да, он тогда приезжал искать себе жену.

- И она согласилась выйти за него. Никто ее не заставлял.

- Я очень беспокоюсь за нее.

Милтон накрыл мою руку своей.

- Вы очень славная. Я сразу отдернула руку.

- Что вам еще о нем известно?

Он пожал плечами, но больше ничего не прибавил. И все же у меня создалось впечатление, что Милтон Хемминг что-то утаивает.

Я поднялась, и он оказался рядом.

- Хотите прогуляться по палубе или составить мне компанию за аперитивом?

- Нет, благодарю вас. Я возвращаюсь к себе.

Милтон ничего не сделал, чтобы развеять мою тревогу. Скорее, еще усилил ее.

***

После отъезда с Мадейры мы снова попали в полосу плохой погоды. Фелисити, похоже, справилась с этим лучше, чем в первый раз. Однако мисс Картрайт было очень плохо. Она два дня была прикована к постели, и после этого, когда море успокоилось, была очень слаба и плохо себя чувствовала.

Теперь мы были в теплых водах у побережья Африки, и сидеть на палубе было очень приятно. Мисс Картрайт вышла на палубу и уселась на стул, но вид у нее был совершенно измученный, и Фелисити призналась мне, что сильно беспокоится за тетку.

- Уверена, ничто не заставило бы ее поехать - даже чувство долга по отношению ко мне - знай она, что бурное море так на нее подействует, сказала девушка. - Если мы снова попадем в полосу скверной погоды, я буду по-настоящему за нее бояться.

Мисс Картрайт недолго оставалась на палубе и пожелала вернуться в каюту. Мы с Фелисити отвели ее вниз и хотели остаться с ней, но мисс Картрайт решила попробовать заснуть, если удастся.

Когда мы вернулись на палубу, подошел Милтон Хемминг и сел рядом с нами.

- У мисс Картрайт вид совсем скверный, - заметил он, и Фелисити призналась, что волнуется за тетку. Она считает, что та серьезно больна, прибавила девушка.

- Мы можем попасть в штормовую полосу рядом с мысом Доброй Надежды, произнес Милтон. - Его ведь, знаете ли, называют Мысом Бурь.

- О Боже, - воскликнула Фелисити.

- Есть люди, которые не переносят моря, и мисс Картрайт, боюсь, из их числа. И когда она доберется до Австралии... ей ведь еще предстоит путь домой.

- Жаль, что она не может уехать домой, - вздохнула Фелисити.

- Ну, это как раз довольно просто.

- Каким образом?

- Она может вернуться из Кейптауна.

- Одна! - воскликнула Фелисити.

- Разве что мы вернемся вместе с ней, - добавила я, - а это вряд ли возможно.

- Глядя на то, как ей плохо, я задумался, - произнес Милтон Хемминг, я хорошо знаю Кейптаун. У меня там друзья.

- Похоже, у вас везде друзья, - заметила я.

- Я много путешествую. Заезжаю в эти места. Вот и собираю людей.

- Как сувениры? - упросила я.

- Что ж, можно и так сказать. Я мог бы что-нибудь придумать...

Фелисити смотрела вдаль - в море. Хотела ли она сама вернуться из Кейптауна?

- Я поговорю с мисс Картрайт, - сказал Милтон Хемминг.

- Вы? - вскричала я.

- Да, а что такого? Уверен, она меня послушает.

- А я уверена, она сочтет, что мнение мужчины гораздо ценнее, чем мнение особы одного с ней пола.

- Да. Я всегда считал ее мудрой женщиной, - Милтон, глядя на меня, развеселился. - Жаль, мисс Эннэлис, что вы не разделяете ее мнения.

- Можно посерьезнее?

- Разумеется. Ей необходимо вернуться. Я в этом нисколько не сомневаюсь. И без труда могу это устроить. Могу даже достать ей место на другом корабле. Возможно, я даже буду знать кого-нибудь, кто сможет присмотреть за мисс Картрайт. Людям с ее состоянием здоровья лучше сидеть дома.

Я посмотрела на Фелисити. Та кивнула.

И сказала:

- Она ни за что не согласится отпустить нас дальше одних.

- Я скажу ей, что буду приглядывать за вами.

- Вы! - воскликнула я. - Она сочтет это в высшей степени неприличным. Мы же не были даже знакомы с вами, пока не сели на корабль.

- Дружба быстро крепнет, когда люди живут в непосредственной близости друг от друга. Мисс Картрайт придется, разумеется, пережить обратный путь, но зато она с каждым днем будет находиться все ближе к дому. Не представляете, как это помогает.

- Дома, - сообщила я ему, - согласились отпустить нас только потому, что мисс Картрайт поехала с нами. Там сочли бы в высшей степени непристойным позволить двум молодым женщинам отправиться на другой конец света одним.

- Это только доказывает, насколько люди могут ошибаться. Это вы здесь заботитесь о мисс Картрайт. Предоставьте это мне. В следующий раз, когда я увижусь с ней, я осторожно намекну на это.

Милтон так и сделал.

***

На следующий день погода была прекрасная, и мисс Картрайт снова вышла на палубу. Фелисити сидела по одну сторону от нее, я - по другую. Вид у мисс Картрайт был определенно нездоровый, а в солнечном свете кожа ее приобрела желтоватый оттенок.

Вскоре мимо прошел Милтон Хемминг и остановился, чтобы поговорить с нами.

- Мисс Картрайт, как приятно видеть вас! - Он пододвинул стул. - Могу я присоединиться к вам?

- Если хотите, - ответила очень довольная мисс Картрайт.

- Мне так грустно было услышать, что вы больны, - продолжал Милтон. Море иногда проделывает с людьми такие штуки. Некоторым людям вообще не следует выходить в море.

- И я как раз из их числа, - сообщила мисс Картрайт. - Скажу вам вот что, мистер Хемминг: когда это все закончится, я больше ни за что не отправлюсь путешествовать морем.

- Вам и не следует этого делать. Какая жалость, что еще так далеко, а потом вам предстоит долгий путь домой.

- Умоляю, не говорите об этом. Я с ужасом об этом думаю.

- Разумеется, вы можете прервать ваш вояж.

- Прервать? Но как?

- Вернувшись домой из Кейптауна. Я увидела, как блеснули глаза мисс Картрайт, затем блеск потух. - Но, мистер Хемминг, я же должна доставить племянницу к ее будущему мужу. Я несу ответственность за нее и мисс Мэллори.

- И выполняете свой долг блистательно. Однако, мисс Картрайт, если вы заболеете, как вы сможете продолжать это делать?

- Я должна преодолеть мою слабость.

- Даже такая решительная и преданная леди, как вы, не может справиться с морем.

- Что ж, придется постараться.

- Если вы решите вернуться домой из Кейптауна, я могу это легко устроить.

- Что? Что вы хотите этим сказать?

- Я могу достать вам место на корабле, идущем на родину. У меня есть друзья, постоянно совершающие такие путешествия. Я мог бы рекомендовать вас одному из них, чтобы вы не путешествовали в одиночестве.

- Мистер Хемминг, вы очень добры, но я приехала, чтобы опекать мою племянницу.

- Будущий муж станет ждать ее в Сиднее и будет о ней заботиться.

Мисс Картрайт помолчала. Вид у нее уже стал немного лучше. На щеках проступил легкий румянец. Перспектива вскоре снова оказаться на английской земле была приятной.

Мисс Картрайт негромко рассмеялась:

- Как это мило с вашей стороны... однако совершенно невозможно.

- Это потребует некоторых мер, разумеется. Но невозможного нет. Можно все устроить без особых хлопот. На самом деле, без всякого труда.