- Я лично плохо знаю этого человека. Слышал лишь сплетни... слухи. В маленьких общинах люди всегда много болтают друг о друге, причем не всегда говорят только хорошее.
- Может, хватит ходить вокруг да около? Расскажите мне честно, что это за слухи.
- Да ничего особенного. Он намного старше мисс Дерринг.
- Это ей известно. Иногда брак бывает удачным и при большой разнице в возрасте. Но есть ведь что-то еще, да?
- Как вы упорны. Хорошо, могу вам сообщить, что слышал - он много пьет. Но в тех одиноких краях такое случается.
- Понимаю.
- Мне очень жаль, если я взволновал мисс Дерринг.
- Фелисити ничего не заметила. Однако она и впрямь, кажется, пребывает в некоторой нерешительности. Жаль, что она не хочет довериться мне. Я могла бы помочь ей.
- Она же знала его в Англии.
- Да, он тогда приезжал искать себе жену.
- И она согласилась выйти за него. Никто ее не заставлял.
- Я очень беспокоюсь за нее.
Милтон накрыл мою руку своей.
- Вы очень славная. Я сразу отдернула руку.
- Что вам еще о нем известно?
Он пожал плечами, но больше ничего не прибавил. И все же у меня создалось впечатление, что Милтон Хемминг что-то утаивает.
Я поднялась, и он оказался рядом.
- Хотите прогуляться по палубе или составить мне компанию за аперитивом?
- Нет, благодарю вас. Я возвращаюсь к себе.
Милтон ничего не сделал, чтобы развеять мою тревогу. Скорее, еще усилил ее.
***
После отъезда с Мадейры мы снова попали в полосу плохой погоды. Фелисити, похоже, справилась с этим лучше, чем в первый раз. Однако мисс Картрайт было очень плохо. Она два дня была прикована к постели, и после этого, когда море успокоилось, была очень слаба и плохо себя чувствовала.
Теперь мы были в теплых водах у побережья Африки, и сидеть на палубе было очень приятно. Мисс Картрайт вышла на палубу и уселась на стул, но вид у нее был совершенно измученный, и Фелисити призналась мне, что сильно беспокоится за тетку.
- Уверена, ничто не заставило бы ее поехать - даже чувство долга по отношению ко мне - знай она, что бурное море так на нее подействует, сказала девушка. - Если мы снова попадем в полосу скверной погоды, я буду по-настоящему за нее бояться.
Мисс Картрайт недолго оставалась на палубе и пожелала вернуться в каюту. Мы с Фелисити отвели ее вниз и хотели остаться с ней, но мисс Картрайт решила попробовать заснуть, если удастся.
Когда мы вернулись на палубу, подошел Милтон Хемминг и сел рядом с нами.
- У мисс Картрайт вид совсем скверный, - заметил он, и Фелисити призналась, что волнуется за тетку. Она считает, что та серьезно больна, прибавила девушка.
- Мы можем попасть в штормовую полосу рядом с мысом Доброй Надежды, произнес Милтон. - Его ведь, знаете ли, называют Мысом Бурь.
- О Боже, - воскликнула Фелисити.
- Есть люди, которые не переносят моря, и мисс Картрайт, боюсь, из их числа. И когда она доберется до Австралии... ей ведь еще предстоит путь домой.
- Жаль, что она не может уехать домой, - вздохнула Фелисити.
- Ну, это как раз довольно просто.
- Каким образом?
- Она может вернуться из Кейптауна.
- Одна! - воскликнула Фелисити.
- Разве что мы вернемся вместе с ней, - добавила я, - а это вряд ли возможно.
- Глядя на то, как ей плохо, я задумался, - произнес Милтон Хемминг, я хорошо знаю Кейптаун. У меня там друзья.
- Похоже, у вас везде друзья, - заметила я.
- Я много путешествую. Заезжаю в эти места. Вот и собираю людей.
- Как сувениры? - упросила я.
- Что ж, можно и так сказать. Я мог бы что-нибудь придумать...
Фелисити смотрела вдаль - в море. Хотела ли она сама вернуться из Кейптауна?
- Я поговорю с мисс Картрайт, - сказал Милтон Хемминг.
- Вы? - вскричала я.
- Да, а что такого? Уверен, она меня послушает.
- А я уверена, она сочтет, что мнение мужчины гораздо ценнее, чем мнение особы одного с ней пола.
- Да. Я всегда считал ее мудрой женщиной, - Милтон, глядя на меня, развеселился. - Жаль, мисс Эннэлис, что вы не разделяете ее мнения.
- Можно посерьезнее?
- Разумеется. Ей необходимо вернуться. Я в этом нисколько не сомневаюсь. И без труда могу это устроить. Могу даже достать ей место на другом корабле. Возможно, я даже буду знать кого-нибудь, кто сможет присмотреть за мисс Картрайт. Людям с ее состоянием здоровья лучше сидеть дома.
Я посмотрела на Фелисити. Та кивнула.
И сказала:
- Она ни за что не согласится отпустить нас дальше одних.
- Я скажу ей, что буду приглядывать за вами.
- Вы! - воскликнула я. - Она сочтет это в высшей степени неприличным. Мы же не были даже знакомы с вами, пока не сели на корабль.
- Дружба быстро крепнет, когда люди живут в непосредственной близости друг от друга. Мисс Картрайт придется, разумеется, пережить обратный путь, но зато она с каждым днем будет находиться все ближе к дому. Не представляете, как это помогает.
- Дома, - сообщила я ему, - согласились отпустить нас только потому, что мисс Картрайт поехала с нами. Там сочли бы в высшей степени непристойным позволить двум молодым женщинам отправиться на другой конец света одним.
- Это только доказывает, насколько люди могут ошибаться. Это вы здесь заботитесь о мисс Картрайт. Предоставьте это мне. В следующий раз, когда я увижусь с ней, я осторожно намекну на это.
Милтон так и сделал.
***
На следующий день погода была прекрасная, и мисс Картрайт снова вышла на палубу. Фелисити сидела по одну сторону от нее, я - по другую. Вид у мисс Картрайт был определенно нездоровый, а в солнечном свете кожа ее приобрела желтоватый оттенок.
Вскоре мимо прошел Милтон Хемминг и остановился, чтобы поговорить с нами.
- Мисс Картрайт, как приятно видеть вас! - Он пододвинул стул. - Могу я присоединиться к вам?
- Если хотите, - ответила очень довольная мисс Картрайт.
- Мне так грустно было услышать, что вы больны, - продолжал Милтон. Море иногда проделывает с людьми такие штуки. Некоторым людям вообще не следует выходить в море.
- И я как раз из их числа, - сообщила мисс Картрайт. - Скажу вам вот что, мистер Хемминг: когда это все закончится, я больше ни за что не отправлюсь путешествовать морем.
- Вам и не следует этого делать. Какая жалость, что еще так далеко, а потом вам предстоит долгий путь домой.
- Умоляю, не говорите об этом. Я с ужасом об этом думаю.
- Разумеется, вы можете прервать ваш вояж.
- Прервать? Но как?
- Вернувшись домой из Кейптауна. Я увидела, как блеснули глаза мисс Картрайт, затем блеск потух. - Но, мистер Хемминг, я же должна доставить племянницу к ее будущему мужу. Я несу ответственность за нее и мисс Мэллори.
- И выполняете свой долг блистательно. Однако, мисс Картрайт, если вы заболеете, как вы сможете продолжать это делать?
- Я должна преодолеть мою слабость.
- Даже такая решительная и преданная леди, как вы, не может справиться с морем.
- Что ж, придется постараться.
- Если вы решите вернуться домой из Кейптауна, я могу это легко устроить.
- Что? Что вы хотите этим сказать?
- Я могу достать вам место на корабле, идущем на родину. У меня есть друзья, постоянно совершающие такие путешествия. Я мог бы рекомендовать вас одному из них, чтобы вы не путешествовали в одиночестве.
- Мистер Хемминг, вы очень добры, но я приехала, чтобы опекать мою племянницу.
- Будущий муж станет ждать ее в Сиднее и будет о ней заботиться.
Мисс Картрайт помолчала. Вид у нее уже стал немного лучше. На щеках проступил легкий румянец. Перспектива вскоре снова оказаться на английской земле была приятной.
Мисс Картрайт негромко рассмеялась:
- Как это мило с вашей стороны... однако совершенно невозможно.
- Это потребует некоторых мер, разумеется. Но невозможного нет. Можно все устроить без особых хлопот. На самом деле, без всякого труда.