Выбрать главу

В тот вечер в доме было много работников. Они сидели на воздухе, ели и пили.

Уильям Грэнвилл поднялся к себе за полночь.

Я слышала, как он нетвердым шагом взбирается по ступенькам и вваливается в спальню.

Я не могла заснуть, думая о Фелисити, у которой не хватило смелости усколъзнутъ, пока была возможность.

Что-то с ней будет, думала я.

И мне пришло в голову, что в один, прекрасный день она действительно уйдет и заблудится или утопится в ручье. Могло дойти и до такого. Однако скорее всего она смирится, будет рожать одного ребенка за другим, утратит свою прелесть и станет рыхлой, измученной, павшей духом женщиной, терпящей навязанную ей жестокую жизнь и принимающей ее как должное.

***

Миновала еще неделя. Я пробыла в этом доме уже три недели. Казалось невероятным, что я смогла продержаться здесь так долго. Может быть, в Сидней уже вернулся Дэвид Гутеридж. Что бы ни случилось, скоро я уеду. Я настою на этом. Скажу Фелисити, что либо она едет со мной, либо я прощаюсь.

Однажды вечером в воскресенье я услышала внизу сильный шум. Выглянув из окна, я увидела группу людей, возбужденно переговаривавшихся друг с другом.

Уильям Грэнвилл вышел к ним. Я слышала обрывки разговора:

- У Пикерингов... Бандиты... То-то и оно... Одни женщины... Все мужчины были на работе... миссис Пикеринг и две ее дочки...

- Так ведь они еще совсем девчонки... Сдается мне, одной четырнадцать, другой - тринадцать.

- Вот дьяволы, - выругался один из мужчин.

- Говорят, пятеро их было.

- Пятеро на трех женщин... Господи!

- Разграбили все подчистую... забрали все до последнего пенни... Не известно, выживет ли миссис Пикеринг. Бедная женщина... смотреть, как эти подонки балуются с ее дочками.

- Кто они? Кто-нибудь узнал их?

- Ни одной зацепки. Знают только, что это банда, говорят, разбойничают в округе. Ни одна женщина теперь не может спать спокойно. Так-то вот.

Я отпрянула.

Какая ужасная история! Скажу Фелисити, что надо планировать отъезд немедленно.

Повсюду только и разговоров было, что об этом жутком происшествии. Уильям Грэнвилл съездил в городок и, вернувшись, велел нам с Фелисити спуститься в гостиную. - На столе лежали несколько пистолетов.

Уильям Грэнвилл бросил на меня сардонический взгляд.

- Насколько хорошо вы умеете стрелять?

- Я? Никогда не держала в руках оружия.

- Что ж, тогда придется кое-чему научиться.

Он положил руку на плечо Фелисити. Она чуть вздрогнула. Грэнвилл, видимо, тоже это заметил, потому что, засунул пальцы за ворот ее корсажа, словно наказывая. Фелисити стояла совершенно пассивно.

- А ты, любовь моя, хорошо умеешь обращаться с оружием?

- Совсем не умею.

- Я так и думал. Что ж, придется учиться! Вы ведь слышали, что случилось у Пикерингов. По округе рыскают бандиты. Они грабят и питают слабость к дамочкам вроде вас. Вам бы это не понравилось. Совсем не понравилось. Так что придется учиться стрелять, и если кто-то из них приблизится к вам, придется воспользоваться оружием. Здесь нечего робеть. Они могут явиться среди бела дня. Налетают, когда думают, что в доме одни женщины. А вы пригрозите им пистолетом и, если надо будет, выстрелите. Понятно?

- Да, - отозвалась я. - Понимаю. Уильям Грэнвилл кивнул и ухмыльнулся.

- Вот и отлично, - объявил он. - А теперь я хочу, чтобы вы прямо сейчас начали тренироваться. Я научу вас, как пользоваться пистолетом. Моя дорогая жена скорее всего будет направлять его на себя. Вот, любовь моя, это ствол пистолета - из него стреляют.

Фелисити осталась совершенно безучастной.

- А теперь поупражняемся. Прямо сейчас не откладывая. Берите каждая по пистолету. Теперь они ваши. И будут с вами всюду. Когда ездите верхом и когда сидите дома. Вам придется надеть ремни, чтобы носить их. Ни в коем случае не оставляйте пистолеты, пока этих подонков не найдут. А теперь пошли на улицу. Будем учиться.

Неподалеку от дома к кусту прикрепили металлическую пластину.

Миссис Мейкен тоже была с нами. Она оказалась хорошим стрелком.

Я довольно быстро овладела этим искусством. В глаз быку я, может, и не попала бы, зато все мои выстрелы попадали в пластину.

Грэнвилл похвалил меня:

- Неплохо. Совсем неплохо. Держите вот так. Крепче. - Его пальцы сомкнулись поверх моих. Он знал, что мне противно его прикосновение, и я была уверена, что ему это доставляет удовольствие. В нем было что-то от садиста.

Фелисити все время целилась мимо. Грэнвилл саркастически заметил:

- Нам следует поостеречься, когда у моей дорогой жены в руках оружие.

Когда первый урок подошел к концу, я, по крайней мере, умела заряжать пистолет и обращаться с ним.

- Вам надо упражняться каждый день, - сказал мне Грэнвилл. - Из вас получится хороший стрелок.

- Благодарю вас, - холодно ответила я.

Грэнвилл вернулся в дом. Вид у Фелисити был пришибленный. Ее муж наслаждался, унижая ее, и я была уверена - она боялась его больше, чем бандитов.

Стрельба заинтересовала меня, и я с удовольствием упражнялась. Я спала с пистолетом под боком, так что мне стоило только протянуть руку, чтобы взять его. Выезжая верхом, я пристегивала пистолет ремнем. Поразительно, какое он создавал чувство безопасности.

У меня действительно неплохо получается. Я могла выхватить пистолет и быстро выстрелить, прицелившись всего за несколько секунд. Фелисити же была безнадежна. Она боялась пистолета так же, как и всего остального здесь.

Спустя два дня после нашего урока я вышла поупражняться. В доме было тихо. Фелисити, наверное, спит, решила я. Она часто бывала измученной, мне казалось, больше из-за мужа, чем от жары.

Кто-то подошел и встал рядом со мной. Я знала, что это Грэнвилл, и продолжала стрелять.

- Хорошо, - одобрил он. - Отлично. Вы совсем неплохой стрелок. Впрочем, я так и думал.

Я засунула пистолет за пояс и повернулась, собираясь уйти.

- Вы замечательная женщина, мисс Эннэлис, - заявил Грэнвилл. - И больше подходите для жизни здесь.

- Не согласна, - отрезала я.

- Мне показалось, вы здесь неплохо осваиваетесь.

- Вот уж нет. Я скоро уеду.

- Моя дорогая жена настаивает, чтобы вы остались, не так ли?

- Она очень гостеприимна.

- Надеюсь, я тоже. Это ведь, как вам известно, мое имение. И у меня нет желания, чтобы вы уезжали. Мне нравится, что вы здесь.

- Благодарю вас, - ответила я и сделала шаг по направлению к дому.

Грэнвилл встал передо мной, загораживая мне путь.

- Жаль, что я не встретил вас первой, - заявил он. Я подняла брови, притворяясь, что не понимаю, о чем он говорит.

- До моей дорогой жены, - пояснил он. - Мне следовало сделать предложение вам.

- У вас бы ничего не вышло.

- Ну, не знаю. У наемного общего.

- У нас нет ничего общего, насколько я могу судить.

- Вы мне нравитесь. В вас есть изюминка.

Я сделала еще шаг по направлению к дому, и он схватил меня за руку, вплотную приблизив свое лицо к моему. От сильного запаха виски меня замутило.

По-видимому, я выдала свои чувства, ибо он так стиснут мою руку, что мне стало больно.

- Будьте добры отпустить меня, - потребовала я. Он слегка ослабил хватку, но не выпустил руки.

- Мы могли бы неплохо поразвлечься вместе, - сообщил он.

- Я презираю вас, - отрезала я. - И воспользуюсь первой же возможностью, чтобы оставить этот дом. Грэнвилл расхохотался.

- Никуда вы не уедете, - заявил он. - Когда малютка Фелисити придет к вам со слезами, вы останетесь... еще на денек, потом еще. Я не против. Меня это устраивает. Я высоко вас ставлю. И мне хотелось бы многому научить вас.

- Оставьте это для своих друзей.

Я вырвала руку и вошла в дом. Мне было страшно. Завтра, пообещала я себе, поеду в городок и закажу место в дилижансе.

На душе у меня было очень тревожно. Я уже давно догадывалась, что он положил на меня свой похотливый глаз, но сегодня он впервые заговорил о своих чувствах.