Выбрать главу

- По-моему, за последние сто лет произошли изменения, - сообщил Джордж. - Я читал, что был период сильной жары, когда часть полярных льдов растаяла, и уровень моря немного повысился. Поскольку мы находимся далеко от полюса, то это было не так заметно, но, судя по сообщениям геологов, такое было.

- Надеюсь, что если это снова произойдет, нас предупредят, - заметил Милтон.

- Скорее всего, это будет происходить постепенно. Мы покончили с пудингом, и Магда предложила перейти в гостиную. Я сделала Магде комплимент по поводу прекрасного стола, а она спросила, не хочу ли я посмотреть дом, и я согласилась.

- Тогда оставим мужчин, пусть побеседуют, - предложила Магда. - Они дом знают прекрасно, и им не надо еще раз осматривать его.

Она взяла свечу и повела меня вверх по лестнице. В доме было много от испанского стиля. Муж Магды, по-видимому, был испанцем, вполне возможно, что и Магда тоже.

- Муж построил этот дом, когда мы сюда приехали, - сообщила мне хозяйка. - По-моему, он пытался воссоздать в нем уголок своей родины. Однако в чужой стране это редко удается.

Магда показала мне свою спальню. Там была большая кровать с легким белым пологом. Я подумала о Милтоне, навещавшем ее здесь, и мне захотелось уйти из этой комнаты. Магда повела меня по другим помещениям. Я мало обращала на них внимания. Все это время я размышляла о Магде и Милтоне.

- У вас тут очаровательный дом.

- Да как вам сказать, - отозвалась Магда. - Мы ведь живем в стороне от других. Я выросла в большом городе. А здесь все совсем по-другому. На острове мало что есть. Нам приходится за всем ездить на Карибу. Хорошо, что у нас там друзья. Я была не пережила несчастья с Хосе, если бы не Милтон.

- Могу себе представить.

- Он сделал для меня буквально все. Он замечательный друг. И Хосе тоже любил его. Мы полагались на Милтона.

- А теперь у вас есть мистер Кэллерби. Полагаю, он хорошо знает свое дело.

- Джордж... о да. И я никогда не забуду, что это Милтон нашел его для меня. Понимаете, он мой благодетель. Он прекрасный человек, хотя люди не всегда понимают это из-за того... Ну, он ведь правит Карибой железной рукой. И все перед ним благоговеют. Это необыкновенно - уметь вызывать такие чувства.

Я согласилась.

- Они знают, что случись здесь неприятность, Милтон тут же вмешается. Для нас это большое утешение. Процветание Карибы на самом деле зависит только от него. А теперь... я думаю, нам лучше присоединиться к мужчинам. А то они начнут удивляться, что мы здесь так долго делаем. Мы спустились вниз.

- Мы уж подумали, что вы решили нас бросить, - заметил Милтон.

- Мы беседовали, - объяснила Магда.

- Надеюсь, не обо мне.

- Вот видите, - воскликнула Магда, - какой важной персоной он себя считает! Даже в его отсутствие он считает, что мы должны говорить только о нем.

Милтон пристально взглянул на нее, и я догадалась, что он строит предположения насчет того, что она могла мне рассказать.

- Вообще-то, - заметила я, - ваше имя упоминалось.

- Не пугайся так, - засмеялась Магда. - Я говорила о тебе только хорошее.

- Нам пора возвращаться, - сказал Милтон.

- Неужели? Еще одиннадцати нет.

- Дорогая Магда, я ведь должен перевезти эту юную леди на остров, а потом доставить в отель.

- Что ж, тогда придется, видимо, отпустить вас.

- Ты скоро приедешь ко мне пообедать. И ты тоже, Джордж. Нас будет четверо.

Принесли мою накидку. Это была легкая кашемировая вещица, которую я захватила с собой, ибо ночь могла оказаться прохладной. Мы вышли из дома.

- По-прежнему туман! - озабоченно" проговорила Магда.

- Он немного сгустился, - заметил Джордж.

- Милтон, ты считаешь, что видимость достаточно хорошая? Я могла бы устроить вас здесь на ночь.

- Ничего, - ответил Милтон. - В конце концов, нам надо покрыть совсем небольшое расстояние, и уж кто знает дорогу, так это я. Видит Бог, я достаточно часто проделывал этот путь.

И они обменялись взглядом. Был он многозначительным, или мне показалось? Я представила себе, как Милтон приезжает на остров ночыо, потихоньку входит в дом. Муж-инвалид в это время уже спит. Магда выходит его встретить Они страстно прижимаются друг к другу... и он входит вместе с ней в дом.

- Идем, Эннэлис. Вы замечтались.

Да, подумала я, представляя тебя вместе с Магдой и я презираю себя за эти тайные мысли. Какое мне дело до его прежней жизни? Однако прошлое вмешивалось в настоящее. Милтон взял мою накидку и поплотнее закутал меня в нее.

- Уже прохладно, - сказал он. - А при таком тумане может стать по-настоящему холодно.

Он помог мне сесть в лодку, оттолкнул ее от берега и прыгнул в нее. Магда и Джордж стояли на берегу и махали руками.

- Вы уверены, что вам надо ехать? - спросила Магда, - Совершенно, отозвался Милтон. Мы удалялись от берега.

- Нуy как? - спросил Милтон.

- Это был очень интересный вечер.

- Да, я видел, что вам интересно.

- Она очаровательная женщина.

- Согласен.

- И управляет плантацией с помощью Джорджа Кэллерби. Необычное занятие для женщины.

Милтон бросил на меня почти зловещий взгляд:

- У нее хорошие друзья.

- Вы, например.

- Для меня честь быть ее другом.

- Причем, насколько я поняла, очень близким.

- Да, можно и так сказать.

Я замолчала.

- Замерзли? - спросил Милтон.

- Да, немного.

- Этот туман - просто проклятие.

- Похоже, он сгущается.

- По-моему, вы немного встревожены. Неужели вы еще поняли, что можете доверить мне себя?

- Я не вполне убеждена в этом.

- Не волнуйтесь. Даже если нас унесет в открытое море, со мной вы будете в безопасности.

Некоторое время Милтон греб молча. Затем сложил весла и огляделся.

- Где Кариба? Мы уже должны были приплыть туда.

- Стало быть, вы заблудились?

Милтон не отозвался и продолжал грести. Через несколько минут из тумана появилась земля.

- Что-то знакомое, - заметила я, - но это не наша гавань.

- Это не Кариба, - ответил Милтон. - Я собираюсь здесь причалить. Нет смысла грести дальше в этом тумане.

- Не Кариба! Что же это?

- Это маленький островок. Мы находимся недалеко от Карибы. Глупо пытаться добраться туда в такой туман. Да он долго не продлится. Такое бывает редко. Боюсь, что нас с вами занесло на маленький остров.

- О нет!

- О да! Мы описали круг. Я точно знаю, где мы находимся. И нам придется остаться здесь до тех пор, пока не рассеется туман.

- Это же может быть... на всю ночь.

Милтон насмешливо взглянул на меня.

- Может быть.

Я подумала: "По-моему, он это подстроил. По-моему, он с самого начала знал, где мы находимся". Во мне боролись гнев и возбуждение. Это было так похоже на Милтона. Ему нельзя было доверять.

Лодка заскребла по песку. Милтон выпрыгнул в воду и, подхватив меня, вынес на берег.

- Мне надо причалить лодку, - сказал Милтон. - Мы же не хотим, чтобы ее смыло. А потом мы отправимся искать укрытие.

- На этом острове деть люди?

Милтон улыбнулся мне и покачал головой.

- Он примерно полмили в длину, а в ширину - и того меньше. Просто скала, выступающая из моря. Когда-то он был больше, но море поглотило его.

- А где мы можем найти здесь укрытие?

- Если я правильно запомнил, здесь есть старый сарай для лодок. По крайней мере, раньше был. Я приезжал сюда в ранней юности. Посмотрим, сохранился ли он и можно ли в нем укрыться. Идемте. Давайте руку.

Я подала ему руку, и Милтон повел меня за собой. Неожиданно он обнял меня.

- Вы спотыкаетесь, - сказал Милтон. - Вам не хочется идти. Вы немного встревожены.

- Мне как-то не по себе.

- Все будет хорошо.

Мы поднялись по небольшому склону.

- Благодарение Богу, что море не поглотило остров целиком. И - да, вот и сарай.

- Зачем нужен сарай для лодок на острове, где никто не живет?