Выбрать главу

- Но почему ты не сообщил?

- Письма идут так долго. Но, вообще-то, я написал.

- Куда?

- В Австралию.

- Мы уже давно оттуда уехали. Стало быть, ты не знаешь, что произошло. Ты получил мои письма?

- Я получил одно, оно пришло как раз перед моим отъездом. Что-то было неладно. Фелисити была несчастлива. Их брак оказался неудачным. Это ты мне сообщила. Я отправился туда... в это имение. Оно было выставлено на продажу. Я услышал, что вы с Фелисити уехали в Сидней, а в Сиднее узнал, что вы отправились на Карибу.

- Ох, Реймонд, мне так много, надо тебе рассказать. Ты остановишься в этом отеле.

- А где Фелисити?

- Здесь. Она больна... очень больна.

- Больна? - в смятении переспросил Реймонд.

- По-моему, ей уже немного лучше. Реймонд, я должна тебе все рассказать до того, как ты с ней встретишься. Она не в себе. У нее было что-то вроде срыва. Все из-за того, что ей пришлось выстрадать в Австралии. Ты слышал о смерти ее мужа?

- Дорогая Эннэлис, в чем дело? Я так рад тебя видеть. Я так скучал по тебе.

- И ты с самого начала собирался поехать.

- Я не был в этом уверен. Все зависело от дел. Я не хотел сообщать тебе, что поеду следом, вдруг потом ничего бы не получилось.

- Где твой багаж?

- Его сгружают на берег.

- Я пойду закажу тебе номер в отеле, а ты пока занимайся багажом. И мне действительно надо поговорить с тобой до того, как ты увидишься с Фелисити.

- Что, все так плохо?

- Очень плохо. Но она поправляется. Я отправляюсь немедленно договариваться насчет номера. Скажи, чтобы твой багаж отнесли в отель. Мне надо поговорить с тобой.

- Звучит очень таинственно.

- Реймонд... это такой сюрприз. Я так рада, что ты здесь.

Реймонд взял мою руку и поцеловал. Затем я оставила его и пошла в отель. Роза предоставила Реймонду комнату, она возбужденно хихикала. Приехал мой друг и миссис Грэнвилл. Джентльмен. Розе это показалось очень интересным, и я видела, что она сгорает от нетерпения сообщить эту новость всем.

Когда Реймонд разместился в номере и доставили его багаж, я отвела его на террасу и заказал напитки.

А потом рассказала ему обо всем: о свадьбе, о характере Уильяма Грэнвилла, так быстро проявившемся, об ужасном испытании, через которое пришлось пройти Фелисити.

- Бедная девочка, - сказал Реймонд. - Как она, должно быть, страдала!

- Неудивительно, что она стала несколько... неуравновешенной.

- У нее такая нежная натура... ее всегда так бережно опекали - и, надо же, досталась такому скоту.

- К несчастью. Начнем с того, что ей не следовало вообще за него выходить.

- Полагаю, ей было интересно попутешествовать.

- Думаю, что дело не только в этом, - отозвалась я.

- Когда я могу увидеть ее?

- По-моему, тебе лучше зайти к ней в комнату. Реймонд поспешно поднялся и последовал за мной наверх.

Я попросила его подождать минутку снаружи и вошла в номер. Фелисити сидела у окна.

- Фелисити, - обратилась к ней я. - К тебе пришли.

Фелисити вздрогнула и вскочила. Не знаю, кого она ожидала увидеть. Призрак Уильяма Грэнвилла? Или миссис Мейкен? Наверняка кого-нибудь из прошлого. Я поспешно добавила:

- Это Реймонд Биллингтон.

- Реймонд! Не может быть!

Реймонд вошел в комнату. Фелисити с удивлением посмотрела на него, и отразившаяся на ее лице радость глубоко меня тронула.

- Реймонд! - вскричала она и бросилась к молодому человеку.

Он нежно обнял ее.

- Это не ты. Я сплю! - восклицала Фелисити.

- Это я, я, - ответил Реймонд. - Я приехал, чтобы позаботиться о тебе... о тебе и Эннэлис.

- О, Реймонд! - Фелисити плакала, я не видела ее слез уже долгое время. Она подняла руки и дотронулась до его лица, желая убедиться, что это действительно Реймонд.

Он крепко прижала девушку к себе и качал ее в объятиях:

- Теперь все хорошо, - говорил Реймонд. - Я здесь. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.

Фелисити положила ему руку на грудь, по ее щекам катились слезы.

Я закрыла дверь и оставила их вдвоем.

А потом поднялась в свою комнату, размышляя: "Она любит его, и он тоже любит ее. Ох, как же мы все запутали! И что теперь будет?"

***

Я не удивилась, увидев Милтона. Он прослышал о Приезде Реймонда и, не теряя времени, приехал в отель.

Я сидела на террасе с Реймондом и Фелисити, когда увидела, как подъехал Милтон. Он поднялся по ступенькам, и я встала, чтобы встретить его.

Я сообщила:

- Приехал Реймонд Биллингтон.

Вид у Милтона был весьма мрачный.

- Идем, познакомишься с ним, - пригласила я. - Реймонд - это Милтон Хемминг. Я тебе о нем рассказывала. Он так помог нам.

Реймонд протянул руку. Я наблюдала за тем, как Милтон оценивал его. По выражению его лица нельзя было понять, какое мнение он составил.

- Мы сидели здесь и наблюдали за гаванью, - сообщила я.

- Вы выглядите гораздо лучше, Фелисити, - заметил Милтон.

- О, мне действительно лучше, - отозвалась Фелисити.

Милтон уселся рядом с нами.

- Это ведь сюрприз, не так ли? - Милтон обернулся ко мне. - Или вы знали?

- Большой сюрприз, - ответила я.

- Письма идут так долго, - пояснил Реймонд. - И это затрудняет сообщение. Я приехал в Сидней и навел справки. Я затем сел на первый же корабль.

- Вы надолго сюда?

- Нет. Долго я здесь быть не могу. Скоро придется возвращаться. Корабль ведь, кажется ходит раз в неделю.

- Вы хотите сказать, что на следующей неделе уедете?

Реймонд улыбнулся мне.

- Я посмотрю. Ведь я только что приехал. И у нас еще не было времени поговорить. Я был потрясен, узнав, что Фелисити была так тяжело больна.

Фелисити опустила глаза и слегка покраснела.

- Вы должны приехать на плантацию и отобедать со мной, - пригласил Милтон.

- Надеюсь, вы пообедаете сегодня с нами в отеле, - предложила я Милтону.

- Благодарю вас. А теперь я должен идти. Я приеду в семь.

Я отправилась проводить Милтона до конюшни, куда он поставил лошадь, оставив Реймонда с Фелисити.

Милтон спросил:

- Ты собираешься возвращаться вместе с ним?

- Не знаю. Все так неожиданно. Я просто остолбенела, увидев, как он выходит из лодки.

- Значит, ты понятия не имела, что он приедет?

- Ни малейшего.

- Он должен увезти отсюда Фелисити. С его приездом ей стало гораздо лучше. Она кажется совсем другим человеком.

- Да, - согласилась я.

- Благодаря ему, да?

- Наверное.

- Пусть уезжают. А ты оставайся.

- Я не знаю, Милтон. Не могу придумать, что мне делать.

- Я придумаю за тебя.

- Нет. Я должна сама все решать.

Милтон бросил на меня скорбный взгляд:

- Я все спрашиваю, есть ли у меня хоть какая-то надежда - если в соперниках ходят святой и призрак.

- Не думаю, что кто-то из них может тягаться с тобой.

Милтон вдруг повернулся ко мне и прижал меня к себе. Как бы мне хотелось иметь волшебную палочку - махнуть ею и устранить все препятствия на моем пути.

- Увидимся вечером за обедом, - сказала я.

- Я приду и, возможно, сумею поближе познакомиться с этим образцом совершенства, с этим святым, да и насчет призрака тоже кое-что разузнаю. Он странный тип. А потом я приду и потребую то, что мне принадлежит - тебя. Видишь ли, ты останешься здесь. И выйдешь за меня замуж.

Я улыбнулась ему и подумала про себя: "Именно этого я и хочу".

***

В воздухе витало напряжение. Оно возникло из-за приезда Реймонд. Первые минуту эйфории у Фелисити уже миновали, и теперь она остро ощущала то, какие чувства испытывает ко мне Реймонда. Были моменты, когда я чувствовала, что она меня ненавидит. Фелисити глубоко любила Реймонда. Я это ясно видела. И эту любовь ей никогда не пережить, ибо Реймонд был героем ее детства, за которого она мечтала выйти замуж. Ведь она намекнула, что их семьи считали их брак решенным делом. А потом появилась я. Неудивительно, что Фелисити испытывала ко мне отнюдь не добрые чувства.