– Никто не знает, где она. Я только что ей звонила. Кевин ушёл.
– Ушёл, – тупо повторила Люси.
– Улетел первым утренним рейсом. Этот негодяй обменял билет, который мы купили для свадебного путешествия, и отправился в Уэст-Палм. Элис в истерике. Её нет дома, и она не отвечает на звонки. Я не знаю, где она, где её искать. Кое-кто из гостей уже прибыл, а сегодня их приедет ещё больше. Слишком поздно отменять цветы и еду. Ничтожный ублюдок, ну почему он ждал до последней минуты? Самое важное сейчас – это Элис. Я не хочу, чтобы она сделала что-нибудь… драматическое.
Встревожившись, Люси села, потом выбралась из кровати.
– Я найду её.
– Тебе нужно, чтобы папа пошёл с тобой? Ему до смерти хочется что-то сделать.
– Нет, нет… Сама справлюсь. Я позвоню, когда что-нибудь выясню.
Повесив трубку, Люси завязала волосы в хвост, надела джинсы, футболку, повозилась с кофеваркой и в конце концов умудрилась сотворить кофейник жидкости, чёрной, как чернила. Кофе был слишком крепкий: она не отмерила, сколько надо. Даже в наполовину разбавленном виде, он не стал светлее. Люси поморщилась и выпила эту бурду, как лекарство.
Схватив трубку, она набрала номер Элис, приготовившись оставить сообщение. И чуть не подпрыгнула от неожиданности, когда Элис ответила.
– Привет.
Люси открыла было рот, потом закрыла, слишком много всего разом ей хотелось сказать. Наконец, Люси решилась коротко спросить:
– Где ты?
– У мавзолея Макмиллина, – хрипловато ответила Элис.
– Оставайся на месте.
– Никого не бери с собой.
– Не возьму. Просто оставайся там.
– Ладно.
– Обещай мне.
– Обещаю.
Мавзолей, названный «Свет после жизни», был одним из самых красивых мест на острове. Он располагался в лесу на севере от Рош-Харбора. Его построил для себя основатель крупной успешной компании по производству извести и цемента Джон Макмиллин. Мавзолей представлял собой призматическую конструкцию, чья тяжеловесность символизировала нечто масонское. Возвышавшиеся колонны окружали каменный стол и семь каменных стульев. Одна из колонн была предумышленно не закончена рядом с пустым местом, где предстояло находиться восьмому стулу. Ходили слухи, что после полуночи за столом сиживают духи из соседних могил.
К несчастью для Люси, ведущая к мавзолею лесистая тропинка тянулась около полумили. Люси шла осторожно, надеясь, что не повредит недавно залеченным сухожилиям. Минуя кладбищенский дворик с многочисленными надгробиями, окружёнными крошечными заборчиками, она увидела мавзолей.
Элис, в джинсах и футболке с длинными рукавами, сидела на щербатых ступеньках. На коленях она держала скомканную, воздушную, как пена, белую ткань – тюль или шифон.
Люси не хотелось жалеть сестру. Но несчастное выражение на личике Элис делало её похожей на двенадцатилетнюю девочку.
Хромая, поскольку снова заболела нога, Люси приблизилась к сестре и села рядом на холодные каменные ступени. В лесу стояла тишина, но не абсолютное безмолвие: воздух был наполнен шелестом листьев, щебетом птиц, хлопаньем крыльев, жужжанием насекомых.
– Что это? – спросила Люси, глядя на пенное кружево на коленях Элис.
– Фата. – Элис показала расшитый жемчугом венчик, который крепился к ткани.
– Прелесть какая.
Всхлипнув, Элис повернулась к сестре и схватилась за её рукав обеими руками, как маленький ребёнок.
– Кевин не любит меня, – прошептала она.
– Он никого не любит, – обнимая её, сказала Люси.
– Ты думаешь, что я это заслужила, – снова шёпот, полный боли.
– Нет.
– Ты меня ненавидишь.
– Нет.
Люси повернула голову и упёрлась лбом в лоб сестры.
– Вся моя жизнь разрушена.
– У тебя всё будет хорошо.
– Я не знаю, зачем я так поступила. Всё это. Мне не стоило уводить его от тебя.
– Да ты и не увела. Если бы он был действительно моим, ты не смогла бы ничего сделать.
– Мне так плохо. Так ж-жаль.
– Всё хорошо.
Элис на время затихла. Рукав у Люси промок от слёз сестры.
– Я ничего не умею делать. Мама с папой… они не позволяли мне ничего. Я такая бесполезная. Неудачница.
– Ты имеешь в виду, когда мы росли.
Элис кивнула.
– А потом я привыкла, что для меня всё делают. Если что-то не получалось, я бросала, и кто-то обязательно заканчивал за меня.
Люси поняла, что каждый раз, когда они с родителями принимались заботиться об Элис, то тем самым давали понять ей, что она не может ничего делать сама.
– Я всегда ревновала к тебе, – продолжила Элис, – потому что ты могла делать всё, что хотела. Ты ничего не боялась. Тебе не нужна была ничья забота.
– Элис, тебе не требуется позволенье мамы с папой, чтобы распоряжаться своей собственной жизнью. Найди занятие по душе и не отступай от него. Можешь начать хоть завтра, – заверила сестра.
– А потом я сяду в лужу, – скучным тоном заявила Элис.
– Ну и что. Зато, когда встанешь, то соберёшься, сделаешь пару шагов самостоятельно без чьей-либо помощи… и тогда поймёшь, что можешь сама о себе позаботиться.
Глава 21
Все на острове, включая виноградарей Сэма, слышали об отмене свадьбы Кевина и Элис и последствиях этого события. Сэм прислушивался к слухам лишь потому, что надеялся уловить хоть крупицы сведений о Люси. Но её имя редко упоминалось. До него дошли новости, что Марринны наперёд устроили обед после репетиции, а на следующий день устроили приём, запланированный как свадебный. С музыкой, танцами и угощением. Сэм также слышал, что Маринны собираются подать в суд на Кевина, чтобы возместить хоть часть потраченного, включая билет на самолёт, использованный экс-женихом на подаренный себе отпуск.
Прошло три дня с визита Люси в Рейншедоу. Из свадебного путешествия только что вернулись Марк, Мэгги и Холли. И Сэм с Алексом помогли им переехать на новое место – отремонтированный фермерский домик с тремя спальнями, с собственным бассейном.
Когда Сэму стало невмоготу больше ждать, он позвонил Люси и оставил короткое сообщение, спросив, нельзя ли с ней поговорить. На звонок она не ответила.
Сэм терялся в догадках. Он не мог ни спать, ни есть. Попытки не думать о Люси отнимали больше сил, чем мысли о ней.
В конечном счёте с ним решил поговорить Марк.
– Приглашение в этот Митчелловский центр искусств звучит очень солидно.
– Чертовски престижно.
– Поэтому тебе не захочется просить её отказаться.
– Да. Никогда не захочу, чтобы Люси шла на какие-то жертвы. Собственно, я рад, что она собирается туда. Так лучше для нас обоих.
Марк иронически посмотрел на Сэма:
– И чем же это лучше лично для тебя?
– Я не даю обязательств.
– Почему?
– Потому что не могу, – огрызнулся Сэм. – Я не ты.
– Да ты совершенно такой, как я, идиот. Пытаешься всеми силами избежать того, через что мы прошли, пока росли. Как ты думаешь, мне легко было признаться, что я влюбился в Мэгги? Просить её руки?
– Нет.
– Ну, вообще-то, легко. – Марк улыбнулся в ответ на озадаченное выражение на лице Сэма. – Найди того, кого нужно, и самое трудное дело в мире станет самым лёгким. У меня были те же проблемы, что и у тебя. В семье Ноланов от этого никуда не денешься. Но скажу тебе вот что: я бы никогда не позволил Мэгги уйти, по меньшей мере, не сказав, что люблю её. И однажды я так и сделал… Мне просто ничего не оставалось, как набраться духу и прыгнуть.
Приблизительно через восемьдесят пять часов после того, как Сэм последний раз виделся с Люси (не то, чтобы он считал), в дом на Рейншедоу доставили посылку. Парочка парней бережно достала из грузовика огромный плоский предмет и подняла его на крыльцо. Возвращаясь с виноградника, Сэм подходил к дому как раз в тот момент, когда уезжали парни. В передней стоял Алекс, уставившись на частично распакованный предмет.