Пули сразили Роббинса наповал. Он еще постоял несколько мгновений, покачиваясь и не сводя с Гэлуэя непонимающего и уже невидящего взгляда, потом пальцы его разжались, и, выронив винтовку, он тяжело рухнул на землю.
Опомнившись, Горман схватился за оружие, проклиная в душе мальчишку, втянувшего его в перестрелку, которой он вовсе не хотел. Гэлуэй успел выпустить еще одну пулю, свалив человека, стоявшего, небрежно привалившись, у коновязи. Он упал, увлекая за собой на землю еще одного бандита.
Как только прозвучал первый выстрел, Билл мгновенно обернулся и не раздумывая всадил пулю в остолбеневшего Гормана. Того отбросило к стене, он тяжело сполз, цепляясь за нее скрюченными пальцами.
Последний оставшийся в живых бандит отбросил винчестер, как будто обжегшись, и, подняв руки, прижался к стене дома. Гэлуэй держал его на прицеле.
Лошади уже успели выскочить из корраля и во весь дух неслись к выходу из каньона.
Билл держал наготове заряженный винчестер, но Гэлуэй, подняв руку, обратился ко все еще стоявшему возле стены бандиту:
- Слушай, ты, не забудь передать Диггеру Кэссиди, что Гэлуэй забрал своих лошадей и очень советовал ему оставаться на своем берегу реки, если он не хочет неприятностей. Не забудь, мое имя - Гэлуэй, Гэлуэй из Томбстоуна! Он тронул лошадь шпорами, но, вспомнив, бросил через плечо: - И не забудь, это не я заварил кашу, а ваш дурачок Роббинс.
Друзья не сомневались, что, оказавшись на свободе, лошади теперь будут идти не останавливаясь, пока не окажутся дома, но, не собираясь особо задерживаться в пути, время от времени подгоняли их.
Они уже почти достигли выхода из каньона, когда их остановил угрожающий женский голос:
- Стоять, ни с места!
К их изумлению, из-за деревьев появилась полногрудая, пышущая здоровьем женщина лет тридцати. Она так уверенно держала двустволку, направив ее на остолбеневших мужчин, что стало ясно - оружие для нее вещь привычная.
Гэлуэй и Билл замерли как вкопанные. Мужчина с двустволкой способен отбить всякую охоту ссориться с ним, а уж если оружие в руках женщины!
- В чем дело, мэм? - как можно вежливее осведомился Гэлуэй. - Чем мы можем вам помочь?
- Вы убили моего мужа всего несколько часов назад и, наверное, думаете, это вам так сойдет с рук?!
Билл уже открыл рот, чтобы возразить, но смешался, покраснел и беспомощно оглянулся на Гэлуэя.
Медленно подняв руку, тот снял шляпу.
- Мне, право, очень жаль, мэм, но эти люди украли моих лошадей, а когда я пришел за ними, хотели пристрелить меня и моего друга. - 4Не похоже, чтобы она очень убивалась", - мрачно подумал он. - Мэм, а кто из них ваш муж Роббинс?
- Этот щенок? - презрительно фыркнула она. - Подумаешь, подстрелил пару "желторотиков" и заважничал, как петух, думал, круче его и на свете не бывает. Нет, моего мужа звать Нед Уэйверс.
- Я действительно сожалею, мэм, но мы пришли, чтобы вернуть украденных лошадей. Мы вовсе не собирались никого убивать.
- Но ведь убили! - В голосе ее не было слез, лишь какая-то странная горечь, казалось, она просто констатирует факт. - Ничего особенного, конечно, в Неде не было, но благодаря ему у меня появилась крыша над головой, он даже заботился обо мне по-своему, если не напивался в стельку. А теперь он связался с Кэссиди и оставил меня в этой глухомани.
На губах Тома Гэлуэя появилась улыбка.
- Ну что ж, мэм, кажется, я знаю, как вам помочь! Если вы не хотите больше оставаться здесь и вам нужен дом, у меня есть один на примете, и я уверен, он подойдет вам как нельзя лучше! - "А ведь она довольно хорошенькая, - решил про себя Том, - и выглядит опрятной и ухоженной". Но, - добавил он вслух, - вы должны хорошо готовить.
- Во всей округе не найдешь никого, кто бы готовил лучше меня. - Она приосанилась и неожиданно горделиво взглянула на них. - А попробовали бы вы мои пироги!
- Ну, раз так, - радостно улыбнулся Том, - я знаю, где вы поселитесь! Тут, совсем недалеко, у излучины реки, стоит хорошенький домик, а вместе с ним вы получите в мужья и честного, порядочного человека.
- Эй! - завопил Билл, внезапно начиная понимать, куда клонит его приятель; в глазах его появился страх. - Послушай-ка, ты не можешь так поступить со мной!
- Честный парень, работящий, - продолжал Том, - и хозяин хороший. Лучший охотник в этих краях. У вас всегда будет мясо на столе.
Двустволка медленно опустилась.
- Что-то я не пойму... - Голос женщины звучал неуверенно. - Это что, какая-то шутка?
- Мэм, - Гэлуэй торжественным жестом прижал обе ладони к груди, взгляните на джентльмена рядом со мной. Это мой лучший друг Билл, он человек известный в этих краях и пользуется всеобщим уважением. Ему, правда, уже скоро сорок, но здоровье у него отменное. Он легко поднимает вилами копну сена, а какие зоркие глаза! И тот каменный дом, о котором я упоминал, принадлежит ему. Очень уютный домик, мэм, но ему недостает женской руки. Вы понимаете, что я имею в виду? Он стал бы еще лучше, если бы там поселилась хорошая женщина. Я хочу сказать, такая женщина, как вы, красивая и домовитая, которая будет вкусно готовить и держать его в чистоте. Вы не обижайтесь, что Билл молчит, мэм, он очень стеснительный, никогда не умел красиво говорить. Я-то уж его хорошо изучил! Ему очень нужна хорошая женщина.
- Том! Бога ради! Послушай меня! - испуганный голос Билла беспомощно оборвался, так как Том уже не мог остановиться и продолжал заливаться соловьем.
- И к тому же человек он веселый, не какой-то угрюмый ворчун. И не пьет, так, чуть-чуть, иногда за компанию. А уж хозяин какой! У него на ранчо не меньше семисот голов пасется, да еще и молочная корова есть!
- Как вы сказали, и корова?! Я всегда считала, что корову может завести только серьезный человек, который о будущем думает. Ну что ж, мистер, похоже, ваша взяла, я согласна, по рукам!
- Раз так - прыгайте в седло! - весело скомандовал Том. - Вот ваш будущий муж, мэм, обхватите его за плечи и держитесь крепко! И я уверен, что к тому времени, как мы доберемся домой, он поймет, как ему повезло!
Опустив глаза и краснея от смущения, Билл неловко помог молодой женщине устроиться на лошади у него за спиной. Она обернулась и, заметив, что Гэлуэй выжидающе смотрит на нее, послала ему сияющую улыбку.