Однако Ноэл не торопился садиться в машину, даже когда между ним и ужасными останками начал клубиться дым, скрывая труп из виду. Алек снова открыл рот. Он собирался сказать, что если они сейчас не уедут, то они скоро ни черта не увидят, с факелом или без факела.
Но ему не пришлось ничего говорить.
Его опередило протяжное, меланхолическое, траурное карканье вороны. Неожиданно где-то во тьме на ветку невидимого дерева опустилась ворона; потом к ней присоединилась ещё одна, потом ещё одна. Целая стая ворон хрипло каркала над ними. Их резкие голоса пробивались сквозь туман; они звучали заунывно, пронзительно, жутко.
Несколько секунд все прислушивались, перестав дышать. Затем Ноэл бросился к двери машины и занял сиденье водителя.
Когда зажглись фары и он надавил на педаль газа, крики ворон заглушил странный шум, похожий на шум ветра, или плеск волн, или хлопанье бесчисленного множества крыльев. Он быстро стих.
И дым расступился перед старым «фордом» Дел, который неуклюже полз в сторону дороги на Оукдейл, оставляя огонь и кровь позади.
* * *Когда Питер проснулся, то мгновенно понял, где он находится. Он в машине — в машине Дел — и он находится на дороге, заросшей кустарником. На той дороге, где они остановились прошлой ночью, прежде чем у них кончился бензин. Но сейчас уже наступило утро. Было светло. Он видел это через окно, покрытое грязью и пеплом. Он видел часть каменистой земли с пучками пожелтевшей травы, качавшиеся ветки малги, покрытое облаками небо и… что это?
Он чуть не выпрыгнул из кожи, когда услышал шум статических помех и искажённый рацией голос.
Человек в форме полицейского с мрачным лицом наклонился к окну водителя и стучал по стеклу ручкой большого чёрного фонарика.
Эпилог
Нгурундери развёл костёр и положил на него тело Злого Человека. Когда огонь поглотил его, тысячи насекомых и птиц обрели волю.
И тогда он тоже почувствовал себя свободным.
Примечания
1
Нгурундери — мифическое высшее существо у аборигенов Австралии.
(обратно)2
Вомбат — сумчатое животное, обитает в Австралии и Тасмании.
(обратно)3
Douzy (англ.) — ленивый, сонный, тупой.
(обратно)4
Брокен-Хилл — город в Австралии, в штате Новый Южный Уэльс. 30, 3 тыс. жителей (1968). Важный горнопромышленный центр страны.
(обратно)5
Беатрикс Поттер — знаменитая английская писательница.
(обратно)6
Милдура — город в Австралии.
(обратно)7
Менинди — город и озеро в Австралии.
(обратно)8
Дарлинг — река в Австралии, правый приток реки Муррей.
(обратно)9
«Пасминко» — австралийская компания, производитель цинка.
(обратно)10
Коомба — поселение в Австралии, на языке аборигенов обозначает «болото» или «большое озеро».
(обратно)11
«Телстра» — крупнейшая австралийская компания связи.
(обратно)12
Берк Роберт О'Хара (1821–1861) — английский исследователь Австралии. Первым пересек материк с севера на юг (от Мельбурна до зал. Карпентария), погиб на обратном пути.
(обратно)13
Уайт-Клиффс — месторождение опала в Австралии.
(обратно)14
Тибообурра, Нормантон, Бирдсвилл, Боулия — города в Австралии.
(обратно)15
Орбост — город в Австралии.
(обратно)16
Вагга-Вагга — город в Австралии.
(обратно)17
Балларат — город в Южной Австралии, штат Виктория.
(обратно)18
Хантерс Хилл — город в Австралии.
(обратно)19
Голубые горы — горы в Австралии, часть Большого Водораздельного хребта (штат Новый Южный Уэльс), к западу от города Сидней.
(обратно)20
Кокберн — город в Австралии.
(обратно)21
Асбестозис — тяжёлое заболевание легких.
(обратно)22
Бендиго — город в Южной Австралии, штат Виктория.