— Так. Вопрос следующий: кто-нибудь из вас бывал в Адарии?
Дождавшись наших отрицательных ответов, он кивнул:
— Я так и думал. Значит, вы знаете ее только по урокам страноведения. Что ж, сначала о дороге: завтра к вечеру мы достигнем границы. Надеюсь, вы все помните, что ею нам служат воды Каэт. Придется поспешить, чтобы успеть на последний паром и ночевать уже в Адарии, поэтому подъем завтра на рассвете.
Магистр Гаррод оглядел нас, молча внимавших ему, кивнул и продолжил:
— Теперь собственно об Адарии. Магия в этой стране всегда была уделом немногих избранных, более того, боевых магов там и вовсе почти не бывало, а теперь, после сотен лет — и подавно. Да и когда магов там было больше, увидеть их в работе доводилось разве что аристократам. Для простого народа же маги были кем-то непонятным и непостижимым!
Дойл хмыкнул, на что магистр прищурился и язвительно спросил:
— Я сказал что-то смешное, студент эс Транкел?
— Простите, магистр, я просто подумал, что адарийцев ждет разочарование: маги вполне материальны, едят, спят и даже ходят в туалет!
«И при этом совсем не лепестками цветов» — мысленно закончила я.
— Верно. Но при этом они должны понять, что магия — дар Богов и тяжелый труд, а благородство мага заключается не в его происхождении. Не в последнюю очередь поэтому сюда и решили послать именно вашу группу.
— И чего вы хотите добиться? — расслышать в голосе Лана скептицизм не составляло труда, — создать в головах адарийцев положительный образ мага? Тогда вам нужно было посылать туда целителей, а не боевиков!
— Увы, выбора нам не дали, запросив отряд боевых магов, — вздохнул магистр, — но даже это для короля Фармана большой шаг вперед! Ладно, полагаю, вы все поняли, и не будете удивляться, если на вас будут смотреть как на что-то невероятное, — заключил он, поднимаясь, — не засиживайтесь, помните о раннем отбытии!
Некоторое время после его ухода мы молчали, а потом Рейн невесело усмехнулся:
— А главного-то он и не сказал…
— О чем ты? — тут же насторожилась я, — у тебя есть какая-то информация? От отца?
— Иногда ты меня пугаешь своей проницательностью, Лин, — улыбнулся он, — да, от отца. Видите ли, в Адарии не все рады предстоящему укреплению связей между двумя государствами, я имею в виду брак Тирриана и Леары. Особенно с учетом того, что единственный наследник трона Адарии — болезненный мальчик двух лет.
— Заговор? — поднял брови Кэл.
— Отец не говорил. Но посудите сами: королю Фарману уже за пятьдесят, а королева хоть и моложе его почти на пятнадцать лет, больше детей иметь не может. Бывает, что и магия Жизни в таком помочь не может…
— Значит, если король умрет… — задумчиво протянула я.
— Останется юный недееспособный принц, который может умереть в любую минуту, и его матушка, не отличающаяся большим умом, — подхватил Рейн.
— Замечательно, — голос Лана сочился сарказмом, — обработать королеву, стать регентом, а со временем и королем. Род эр Годрен, я полагаю?
— Ага, именно они, — ответил Рейн и пояснил для остальных, — один из знатнейших и богатейших родов Адарии, очень дальние родственники правящей династии, но в случае ее вымирания — естественные претенденты на трон.
— Теперь понятно, — усмехнулась я, — а тут брак принцессы с королем сильной соседней страны, и дети, которые будут иметь прав на престол гораздо больше, чем эр Годрены. Неудивительно, что они против этого союза! Значит, ты полагаешь, нам следует быть осторожнее?
— Особенно если нас занесет в крупные города, — постукивая пальцами по столу, задумчиво произнес Кэл.
— Именно, и следите за тем, что и кому будете говорить, — утвердительно кивнул Рейн и зевнул, — ох, похоже магистр был прав, пора спать.
— Доброй ночи всем, — ответила я, поднимаясь, — Сигни, идем, ты уже спишь сидя.
— Ой, да, — встрепенулась та.
Пожелав друг другу доброй ночи, мы разошлись. Поднимаясь по лестнице, я все ломала голову над тем, почему история Рейна казалась мне такой знакомой. Мысль не давала мне покоя, словно назойливый комар, пока наконец в голове не щелкнуло. Ну конечно же, война за испанское наследство! «Хм, надеюсь, до такой степени конфликт не дойдет», — подумала я, засыпая.
Как и велел магистр Гаррод, на рассвете мы были готовы отправиться в путь. Наскоро перекусив, снова вскочили в седла и двинулись дальше на восток. Дорога была хорошей, кони — отдохнувшими, так что солнце еще высоко стояло на небе, когда пред нами заблистала гладь реки. Каэт, мост через которую в моем путешествии в Тар-Каэр четыре года назад я пересекла за пять минут, здесь, в своем верхнем течении, превратилась в широкую величественную реку. Я покачала головой: противоположный берег ее лишь слегка виднелся в легкой дымке.
Мы спешились у каменного строения на берегу. Навстречу нам вышел немолодой широкоплечий мужчина с окладистой черной бородой, в которой мелькали седые нити. Почтительно поклонившись нам, он сказал:
— Добро пожаловать, тары маги! Меня зовут Отвир, я здешний паромщик. Чем могу служить?
— Нам нужно переправиться на другой берег, нар Отвир, — ответил декан, — всем семерым, вместе с лошадьми. Когда паром отправится?
— Да коли желаете, можем и прям сразу, — пожал тот могучими плечами, — так-то обычно через час отваливаем.
— Ну час мы подождем, — качнул головой магистр.
— Добро, коль так, — кивнул паромщик, — а может, изволите в дом пройти?
— Да нет, подождем здесь.
— Тогда… Может, не побрезгуете угощением нашим? У меня женка как раз пирогов напекла, а она у меня мастерица, во всей округе пироги лучше никто не печет! С малиной да вишней, не желаете?
— С удовольствием отведаем вашего угощения, нар Отвир, — улыбнулся магистр.
Пироги оказались просто бесподобными, о чем я не преминула сказать хозяйке, статной полногрудой женщине с толстой русой косой. Та зарделась и замахала на меня руками:
— Ой, нари магичка, да разве ж то сложно! Может, с собой возьмете? А то ж худенькая какая!
— Да мы вас и без того объели, — смущенно ответила я.
— Ой, да скажете тоже! Да и не любит ни мужик мой, ни сыновья особо с ягодой-то пироги, им с мясом да грибами подавай, а летось ягоды много, аж обсыпало все, вот и настряпала. Так возьмете ли?
— Возьмем, — улыбнулся ей подошедший Кэл, обнимая меня за талию, — только уж позвольте за них заплатить.
— Да Боги с вами, тар, — обиженно ответила та, — нешто я за-ради денег? Я ж от чистого сердца!
— Тогда мы с благодарностью принимаем Ваше щедрое угощение, любезная нари, — изящно поклонился ей Кэл, вызвав румянец на лице хозяйки.
Через час мы стояли на палубе, держа под уздцы лошадей, и смотрели на постепенно удаляющийся берег. Интересно, ждет ли нас что-нибудь необычное на практике? Я неслышно вздохнула и посмотрела на небеса, словно ожидая ответа. Ладно, что бы не припасли нам Боги, мы вместе, а значит, справимся!
Глава 9
— Лин, ну сколько можно!
Умоляющий голос Дойла заставил меня злобно усмехнуться:
— Сколько нужно, столько и можно! А ну руки прочь!
— Злая ты и вредная, — обиженно сказал Дойл, вдыхая запах от котелка, — и что в тебе только Кэл нашел?
— Неправда, Лин полезная, — хитро усмехнулся Рейн, — вон как каша вкусно пахнет, не зря ж ты вокруг костра уже полчаса круги наматываешь. А кто готовил? Лин! Вот и получается, что она полезная, особенно в дороге!
— Ах полезная? — нахмурилась я, изображая из себя жену-украинку из анекдота, — сейчас как дам ложкой по бестолковой голове!
— Смилуйся, о грозная повелительница котелка и поварешки! — возопил синеглазик, палая на колени, — не оставь голодающих своей милостью!
Первым не выдержал Кэл, за ним я, и через минуту хохотали мы все. Отсмеявшись, я покачала головой:
— Ну вот, а Дойл-таки успел до каши добраться, глядите!