Добрый сказочник с черным юмором
С сочинениями английского писателя Роальда Даля (1916–1990) я знаком давно, со студенческой скамьи. Наверное, еще тогда, подпав под обаяние его необыкновенных рассказов, я и начал предпринимать первые попытки перевести некоторые из них на русский язык. Трудился я наверняка с немалым удовольствием, ибо нам, студентам английского отделения филологического факультета Ленинградского университета, по учебной программе приходилось заниматься переводами скучнейших текстов авторов, имен которых я сейчас и не назову.
О публикации переводов тогда не могло быть и речи; как характерную примету того времени храню я у себя несколько коротеньких отписок из различных журналов, литконсультанты которых, будто сговорившись, одними и теми же фразами ставили безвестного переводчика на место.
Между тем начиная с 1962 года в советских периодических изданиях (еще при жизни Даля) стали появляться рассказы уже давно популярного во всем мире писателя (без согласования с живым автором, как это тогда было принято в Советском Союзе). Они публиковались в газетах «Литературная Россия», «Неделя» (это она первой открыла нашему читателю Даля), в журналах «Вокруг света», «Дон», «Наш современник», «Практическое изобретение», «Иностранная литература», «Волга». По большей части это были одни и те же рассказы, но под разными названиями («Звуки, которые мы слышим» — это то же, что опубликовано в другом издании под названием «Звуковая машина»). Рассказ «Агнец на заклание» был опубликован в русскоязычном журнале «Англия» в 1980 году (№ 3), однако приобрести этот журнал в СССР в то время было так же сложно, как и Даля в оригинале.
Когда в одночасье развалилось все то, что было порождено советской властью (в частности, своеобразная система издания произведений иностранных авторов, при которой всю мировую литературу переводили на русский язык с десяток переводчиков), я наконец опубликовал на русском сразу три книги одного из своих любимых зарубежных писателей: «Убийство Патрика Мэлони» (Л.: Человек, 1991), «Сука» (Л.: Час пик, 1991) и «Свинья» (СПб.: Ферт, 1992). Рассказ Даля «Сделка» был опубликован мною в газете «Пятница» (1991. № 15, 16). (Эти сведения, надеюсь, будут небезынтересны и для обозревателя «Книжного обозрения», написавшего в выпуске от 31 июля 2000 года: «Еще в 1991 году в Санкт-Петербурге выходил небольшой сборничек юмористических рассказов Даля…») К сожалению, издания готовились в весьма короткие сроки, и в тексты вкралось немалое число неточностей.
Упомянутых издательств (да и газеты) уже давно и в помине нет (еще один мой перевод — рассказа «Африканская история» — был напечатан в газете, закончившей существование тотчас после выхода в свет первого номера: Ночные огни. 1993. № 1), как нет и шестисот с лишним тысяч экземпляров перечисленных названий; они разошлись в короткое время, осев на полках домашних библиотек, по преимуществу петербургских. Между тем интерес к Далю в Петербурге на протяжении десятилетия неизменно оставался большим, и, несмотря на то что его рассказы распространились по Питеру столь большими тиражами, журнал «Книжный Петербург» в сентябре 1999 года нашел на своих страницах место для публикации его рассказа «Ночная гостья» в моем переводе.
Вслед за тем, увлекшись еще одной стороной дарований Даля рассказывать удивительные сказки, которые уже не один десяток лет читают и перечитывают дети и взрослые во всех уголках Земли, я подготовил к публикации еще две его книги — «Чарли и шоколадная фабрика» и «Матильда».
Зимой 1996 года в Петербурге побывала вдова писателя, Фелисити Даль. 14 февраля в Большом зале Петербургской филармонии и 16 февраля в Эрмитажном театре прошли два концерта по мотивам сказки ее покойного мужа «The Minpins» («Малютики») на музыку Яна Сибелиуса.{1}
Хоть и с опозданием, но некоторые произведения великолепного рассказчика стали доступными русскоязычному читателю, а его пьесы и фильмы зрителям. По одному из каналов российского телевидения однажды показали фильм по сказке Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика», а в 1992 году в России был снят фильм по его рассказам под названием «Идеальная пара», оставшийся незамеченным (но отнюдь не по вине Даля). Со временем, уверен, его сочинения завоюют большое число поклонников в нашей стране. Пока же, предваряя будущий успех его книг для взрослых и детей, а также экранизаций, перечислю некоторые этапы творческого пути Роальда Даля, неразрывно связанные с жизненными.
…Отважный летчик, неутомимый собиратель картин (среди которых произведения русских художников К. С. Малевича, Н. С. Гончаровой и других), а также — что, как выяснилось, не менее ценно и увлекательно — сюжетов из собственной жизни, полной редко выпадающих на долю одного человека происшествий (в Африке, Греции, Америке), Роальд Даль не мог не поделиться с другими своими переживаниями и наблюдениями. Взявшись за перо и убедившись в том, что выходящее из-под него интересно людям, Даль уже не мог остановиться. К концу жизни он пришел к заключению, что ему доставляет удовольствие не только выдумывать приключения, но и пересказывать свои собственные, и семидесятилетний Даль опубликовал две автобиографии («Boy: Tales of Childhood», 1984, и «Going Solo», 1986), которые, в дополнение к многочисленным статьям и книгам, написанным о нем другими авторами (см., например: Chris Powling. «Roald Dahclass="underline" A Biography», 1983; Mark West. «Roald Dahl», 1992; Jeremy Treglown. «Roald Dahl», 1994; Alan Warren. «Roald Dahclass="underline" From The Gremlins to the Chocolate Factory»), составили интереснейшее жизнеописание человека, для которого «самое главное — вглядеться пристально в тот мир, который тебя окружает: удивительнейшие тайны скрываются там, где их меньше всего ждешь. Тот, кто не верит в чудеса, никогда не встретится с ними».