- Джош…
Лилли начинает заступаться. Меган удручённо опускает взгляд.
- Не стоит, всё в порядке. Я заслужила это. Я думала, просто... Просто я забыла каковы сейчас правила.
В наступившей тишине слышатся только звуки ветра в деревьях и возня Боба под капотом. Джош закатывает глаза. Он не может поверить, на что соглашается.
- Собирайте своё барахло, - наконец произносит он, - и побыстрее.
* * *
Меган со Скотом едут сзади. Боб сидит за рулём, Джош на пассажирском сидении, а Лилли - в узкой задней части кабины. За передними сидениями в фургоне оборудовано спальное место с небольшими боковыми дверцами и откидной мягкой скамейкой, которая раздвигается, как кровать. Лилли сидит на ободранном сиденье и держится за поручни. Каждый ухаб или поворот вызывает острую боль в её рёбрах.
Ей видны ряды деревьев по обеим сторонам дороги, становящихся темнее, по мере их продвижения по извилистой дороге, и длинные тени холодного вечера. Шумный радиатор фургона ведёт безнадёжную борьбу с холодом. Воздух в кабине пропитался выдохшимся ликёром, дымом и запахом тел. Через вентиляционное окно Лилли чувствует запахи табачного поля и гниющих фруктов - мускуса осенней Джорджии, что для неё является едва различимым предупреждением, свидетельством оторванности от цивилизации.
Она начинает высматривать ходячих среди деревьев - от каждой тени, любого тёмного места исходит потенциальная угроза. В небе так пусто без самолётов и птиц, небесный свод напоминает холодный мёртвый ледник.
Когда солнце опускается к горизонту, они сворачивают на 362-ое шоссе - главную дорогу штата, пересекающую округ Мериуэдер. Из-за увеличившегося количества брошенных и разбитых автомобилей, Боб едет предельно аккуратно, придерживаясь скорости в пятьдесят километров в час. Двухполосная дорога становится при закатном свете серо-голубой, а сумерки опускаются на холмы с горными соснами и соевыми бобами.
- Каков план, капитан?
Спрашивает Боб Джоша после того, как они оставили примерно два километра позади.
- План? - Джош закуривает сигару и опускает стекло.
- Должно быть, ты ошибочно принял меня за одного из командующих на поле боя в Ираке, у которых всё было под контролем.
- Я никогда не был в Ираке, - отвечает Боб. Между ног он сжимает фляжку. Украдкой он делает глоток. - Честно говоря, как по мне, так это место выглядит всё лучше и лучше.
- Всё, что я могу сказать, так это то, что мне велели убираться из города, чем я и занимаюсь.
Они минуют перекрёсток с указателем Филбурн Роад, и между двумя табачными полями появляется пыльная, пустынная ферма, разлинованная канавками. Джош останавливает на ней своё внимание и начинает размышлять, разумно ли оставаться на дороге после того, как стемнеет.
- Я тут подумал, может, нам не стоит уезжать слишком далеко, - начинает говорить он.
- Джош! - голос Лилли проникает сквозь грохочущий гул в кабину. - Ходячие - смотри!
Джош понимает, что она указывает на удалённое шоссе перед ними, где-то на расстоянии пятисот метров. Боб вдаряет по тормозам. Фургон немного заносит, впечатывая Лилли в спинку сидения. Словно зазубренные осколки стекла, острая боль пронзает её ребра. Меган и Скотта ударяет о противопожарную перегородку позади кабины.
- Сукин кот! - Боб хватает руль обветренными, морщинистыми руками и костяшки на его пальцах белеют от напряжения, когда фургон с грохотом переходит на холостой ход. - Трижды сукин кот!
На расстоянии сорока или пятидесяти метров от них, а то и больше - в темноте тяжело определить расстояние - Джош замечает скопление зомби, которые роятся вокруг перевёрнутого школьного автобуса. С этого расстояния, автобус выглядит так, словно из него высыпались кучи мокрого тряпья, которое с деловым видом сортируют мертвецы. Но быстро становится ясно, что кучи - это человеческие останки. И ходячие их пожирают.
Все жертвы - дети.
- Мы можем просто протаранить их, - предлагает Боб рискованную затею.
- Нет... нет, - говорит Лилли. - Ты серьёзно?
- Мы же можем объехать их.
- Даже не знаю, - отвечает Джош, выбрасывая сигару за окно, его пульс учащается.
- Кювет слишком крутой с обеих сторон дороги и мы можем запросто перевернуться.
- И что ты предлагаешь?
- Что у вас есть из патронов для мелкокалиберного ружья?
Боб напряжённо выдыхает.
- Есть коробка пуль для стрельбы по тарелочкам, столетней давности.
- Как насчёт винтовки?
- Думаю, в магазине осталось только пять патронов и всё.
Боб смотрит в зеркало заднего вида. Лилли видит в его испещрённых морщинами глазах панику. Глядя на Лилли, Боб спрашивает:
- Есть идеи?
- Ладно, но даже если мы уничтожим большинство из них, шум привлечёт целую толпу, - отвечает Лилли.
- Если спросите меня, то я считаю, что нам вообще нужно этого избегать.
В этот момент приглушённый шлёпающий звук заставляет Лилли подпрыгнуть. Её ребра пронзает боль, когда она оборачивается. В узком окошке в задней стенке кабины появляется бледное взволнованное лицо Меган. Она прикладывает ладонь к стеклу, а на её губах читается - "Что за хрень?"
- Постойте! Всё нормально! Подождите! - кричит Лилли через стекло, а затем поворачивается к Джошу. - Что ты думаешь?
Джош глядит через стекло в длинное, покрытое ржавчиной зеркало. В продолговатом отражении он видит одинокий перекрёсток в трёхстах метрах позади них, едва различаемый при меркнущем свете.
- Назад, - произносит он.
Боб смотрит на него.
- Что ты сказал?
- Назад... быстро. Мы повернём на просёлочную дорогу, оставшуюся позади.
Боб включает заднюю передачу. Фургон кренится.
Двигатель жалобно визжит, а сила гравитации отбрасывает всех вперёд.
Боб прикусывает нижнюю губу, сражаясь с рулём, и смотрит в боковое зеркало, чтобы управлять накренившимся фургоном. Передний бампер колеблется из стороны в сторону, а привод натужно скрипит. Задняя часть кузова достигает перекрёстка.
Боб давит на тормоз и Джоша швыряет на сиденье, в тот момент, когда хвостовая часть фургона съезжает с двухполосной дороги, буксует, зацепившись за дёрн, хвощ и корневища мандрогоры и выбрасывает облако листьев и грязи.
Никто не слышит шаркающие звуки чего-то мёртвого, появившегося из-за густого кустарника. Никто не слышит слабое царапанье мертвечины, неуклюже появившейся из-за листвы и схватившей мёртвыми пальцами бампер фургона, пока не становится слишком поздно.
* * *
Внутри заднего салона Меган и Скотт, истерично хохоча, падают на пол от сильной продольной качки фургона и не замечают зомби, пристроившегося к задней подножке. Когда Додж с громким хлопком переключается в положение переднего входа и начинает двигаться вперёд, перпендикулярно грязной дороге, они вновь садятся на импровизированные сиденья из ящиков от персиков, продолжая хохотать.
Воздух внутри кузова наполнен голубоватой дымкой от выкуренной десять минут назад Скоттом трубки с травкой. Он берёг свою заначку, страшась неизбежного дня, когда она закончится и размышлял о том, как будет выращивать травку на глинистой почве.
- Ты пукнула, когда упала, - фыркает Скотт на Меган. Его глаза под действием наркотиков мечтательные и одновременно оживлённые.
- Я совершенно точно этого не делала, - возражает она ему с хихиканьем, пытаясь найти точку равновесия на ящике.
- Это моя грёбаная обувь скрипнула на этом чёртовом полу.
- Херня, подруга, ты просто пёрднула.
- Нет.
- Да-да, ты это сделала, ты просто взорвалась девчачьим пердежом.
Меган хохочет.
- На что вообще похож пердёж девушки?
Скотт хохочет.
- Это... как... как маленький милый гудок. Как маленький паровозик. Ту-ту. Маленький пук...
Они оба сгибаются в приступе безудержного веселья, в то время как в окошке в задней части кузова, словно маленькая луна, всплывает лицо с молочно-белыми глазами. Зомби - лысый мужчина средних лет, со скальпом, покрытым глубокими синими венами и пучками седых волос.
Ни Меган, ни Скотт не замечают его первыми. Они не видят развивающиеся на ветру пряди редких волос, сальные губы, открывающие почерневшие зубы, и гниющие пальцы, пролезающие в отверстие частично приоткрытого люка.