Выбрать главу
Ты молод лицом и душою, Горят твои жизнью года, А скрыта под каской стальною Уже не одна седина.
Теперь за твоею спиною Отчизны далек уже край. Опять серебристой волною Граничат ей Прут и Дунай.
Но враг недобитый — и вместе Ты с солнцем на подвиг спешишь И с огненной жаждою мести Сурово на запад глядишь.

Фронтовая походная песня, созданная в ритме и на мелодию популярной довоенной «Песни о юном барабанщике» («Мы шли под грохот канонады…»). Автор текста — красноармеец А. Божков. Газета 57-й армии Третьего Украинского фронта «Звезда Советов» от 13 декабря 1944 г.

ПЕСНЯ МОЛОДОГО БОЙЦА

Стонут рощи темные И луга зеленые, На полях растерзанных Закипает бой. За страну родимую, За свою любимую Доблестно сражается Парень молодой.
Жизнь свою свободную И судьбу народную, Наше дело правое Грудью отстоим. Девушки хорошие Нам куют оружие — Стала наша Родина Станом боевым.
И когда разбойников Превратим в покойников И придем с победою В свой родимый дом — Встретят нас любимые С тихой, нежной песенкой И с любовью верною  В сердце молодом.

Автор текста — красноармеец Я. Муравлев. Газета 10-й армии Западного фронта «Бей врага» от 3 октября 1942 г. Под заголовком песни — примечание: «На мотив песни из кинофильма „Большая жизнь“». Имеется в виду довоенная песня композитора Никиты Богословского и поэта Бориса Ласкина «Спят курганы темные».

ТОБОЮ РОДИНА ГОРДИТСЯ

Что может быть прекрасней в жизни И благородней, и светлей Любви негаснущей к Отчизне, К великой Родине своей!
В солдатской выцветшей шинели, Глотая дым пороховой, Под вой неистовой метели Ты шел дорогой фронтовой.
На подвиг доблестный и правый Шел по-гвардейски, впереди, И лучезарный орден Славы Сверкает на твоей груди.
Твой взор отвагою лучится, В сраженье ты непобедим. Недаром Родина гордится  Геройским подвигом твоим!

Автор текста — гвардии старший лейтенант Сергей Гуленков. Газета 6-й гвардейской армии Первого Прибалтийского фронта «Боевой натиск» от 14 декабря 1943 г. Текст опубликован на третьей странице, целиком отведенной выступлениям фронтовиков — первых кавалеров ордена Славы.

Песня легко исполняется на мотив старой солдатской песни «Конь вороной с походным вьюком».

ТЫ ОДЕССИТ, МИШКА

Широкие лиманы, зеленые каштаны, Качается шаланда на рейде голубом. В красавице Одессе мальчишка голоштанный С ребячьих лет считался заправским моряком.
И если горькая обида Мальчишку станет донимать, Мальчишка не покажет вида, А коль покажет — скажет ему мать:
Ты одессит, Мишка, а это значит, Что не страшны тебе ни горе, ни беда. Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет И не теряет бодрость духа никогда.
Изрытые лиманы, измятые каштаны, Красавица Одесса под вражеским огнем. С горячим пулеметом на вахте неустанной Молоденький мальчишка в бушлатике морском.
И эта ночь, как день вчерашний, Проходит в вихре и борьбе. Парнишке не бывает страшно, А станет страшно — скажет сам себе:
Ты одессит, Мишка, а это значит, Что не страшны тебе ни горе, ни беда. Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет И не теряет бодрость духа никогда.
Изрытые лиманы, опавшие каштаны И тихий, скорбный шепот приспущенных знамен. В глубокой тишине, без труб, без барабанов Одессу оставляет последний батальон.
Хотелось лечь, прикрыть бы телом Родные камни мостовой. Впервые плакать захотелось, Но комиссар обнял его рукой:
Ты одессит, Мишка, а это значит, Что не страшны тебе ни горе, ни беда, Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет  И не теряет бодрость духа никогда.
Широкие лиманы, зеленые каштаны Еще услышат шелест развернутых знамен, Когда войдет обратно походкою чеканной В красавицу Одессу усталый батальон.
И, уронив на землю розы, Знак возвращенья своего, Мальчишка не удержит слезы, Но тут никто не скажет ничего.
Хоть одессит Мишка, и это значит, Что не страшны ему ни горе, ни беда, Хоть и моряк Мишка, моряк не плачет, Но в этот раз поплакать, право, не беда.

Автор текста — поэт Владимир Дыховичный. Музыка написана порознь композиторами Модестом Табачниковым и Михаилом Воловацем. Текст опубликован под рубрикой «Споем, товарищ!» в газете 12-й армии Третьего Украинского-фронта «На разгром врага» от 10 апреля 1944 г. в день освобождения Одессы.

Эта песня печаталась на отдельных листовках, которые сбрасывали советские летчики над оккупированной Одессщиной. Вот выдержка из корреспонденции лейтенанта В. Малинина, опубликованной в газете 12-й армии от 22 апреля 1944 г.:

«Большое село на берегу лимана. Первые утренние лучи солнца согрели землю, и бойцы, расположившись на привал, готовят на кострах завтрак, оживленно беседуют, поют песни…

К бойцам подходит женщина. Утирая слезы, она говорит: «Спасибо, родные, вы спасли нас. Мы знали, что вы близко…» Женщина вынимает из кармана листовку и передает ее бойцам: — Вот, это нам два дня назад самолет привез…

В листовке — песня о Мишке-одессите. Ее все хорошо знают. И тут же бойцы поют: