— Господи Иисусе! — испуганно воскликнула та. — Неужели вы этого не едите?
— Нет, почему же, ем, — пробормотала я, испугавшись не меньше, чем миссис Мобивиш. — Просто я думала, что англичане завтракают овсянкой.
— О, мы привыкли к плотному завтраку, — разочаровала меня миссис Мобивиш. — К яичнице кроме бекона и сосисок мы добавляем фасоль, томаты и тосты. Но, если вы хотите овсянки, мне не составит труда ее приготовить.
— Нет, я совсем не хочу овсянки, — уверила я старушку и, усевшись за стол, принялась не без аппетита поглощать довольно жирный, тяжелый, но все-таки вкусный завтрак.
Позавтракав и поблагодарив мою гостеприимную старушку, я принялась осторожно расспрашивать ее о том, что же на самом деле происходит в Бервике и в Бервик-виллидж.
— Не знаю, сказал ли вам мистер Скипер, — объяснила я свое отнюдь не праздное любопытство, — но приезд в Бервик для меня обыкновенная командировка. Конечно, не совсем обыкновенная, учитывая то, что наш журнал пишет о сверхъестественных явлениях, но все-таки командировка. На этот раз «Мэджик сфер» — так он называется — решил рассказать о скелете вампира, который нашли рядом с Бервик-виллидж.
— Господи Иисусе! — Миссис Мобивиш закатила глаза и перекрестилась. — Ну и удумал же ваш «Мэджик сфер»! Посылать девочку в Бервик, ко всякой нежити! Какой ужас!
— Журнал хочет получить статью, которая заинтересует читателей, — объяснила я. — Ему нужна прибыль, а мне — работа и деньги. Я не знаю, как в Англии, но в Америке это вполне нормальное явление. Никто же не заставлял меня под дулом пистолета ехать в Бервик…
— Небось пригрозили, что уволят с работы, — вздохнула миссис Мобивиш и посмотрела на меня сочувственным взглядом. — Бервик всегда был темным городком, а тут еще выкопали этот скелет с камнем во рту…
— В Бервике именно так хоронили вампиров? — решила уточнить я.
— Вообще-то не так, — покачала головой миссис Мобивиш. — Но кто знает, как там было в старину. Вам лучше бы поговорить об этом со Стивом, деточка. Он написал целый талмуд о вампирах, так что знает о них, пожалуй, даже лучше, чем я.
— А… — да, беседа со Стивом Скипером явно не будет лишней, — кто же нашел эти останки?
— Двое рабочих копали землю — какой-то ненормальный купил клочок земли и собрался построить здесь что-то вроде загородного дома. Он явно не знал наших славных мест, иначе ему уж точно не пришло бы это в голову. Ну вот, рабочие наткнулись на этот скелет и тут же сообщили кому надо — видать, кому-то из властей. А наши власти решили, что эта находка будет интересна археологам, и сюда — как раз перед вашим приездом — притащились эти раскопщики, будь они неладны. Ну так на том дело-то не кончилось. В тот день, когда начались раскопки…
Дальше я услышала нечто похожее на историю исследования гробницы Тутанхамона. Правда, в отличие от участников египетского действа, бервикские рабочие, едва начав раскопки, исчезли в неизвестном направлении. В ночь их исчезновения кто-то из местных — как доверительно призналась мне миссис Мобивиш, этим кем-то была ее лучшая подруга — увидел неподалеку от лагеря археологов зловещую фигуру в длинном темном плаще.
Предположив, что рабочие струсили не меньше, чем я вчера, и попросту сбежали из зловещего города, а фигура в темном плаще лишь померещилась суеверной старушке, я огорчила миссис Мобивиш.
— Деточка, если бы вы знали, что за местечко Бервик, вы бы не усомнились в моих словах, — вздохнув, сказала она.
Уверив миссис Мобивиш в том, что я ни капли не сомневаюсь в ее правоте, а просто-напросто излагаю свою версию случившегося, я поинтересовалась у нее, что же такого стряслось в этом городке и почему местные жители так боятся вампиров, которым, казалось бы, самим должно быть боязно показываться на людях в канун Рождества.
Едва старушка успела начать свой рассказ — я узнала только о том, что во всем виновно проклятое семейство Крейн, потомки которого до сих пор хозяйничают в большом владении, том самом, что вчера поразило меня своей архитектурой, — как на улице раздался шум подъехавшей машины, и очень скоро к миссис Мобивиш пожаловал гость.
Мне было жаль, что я не успела услышать зловещую легенду о Крейнах, но я была рада тому, что Стив Скипер сдержал обещание и наша встреча состоялась куда раньше, чем можно было предположить. Кроме всего прочего, Стив пообещал отвезти меня на раскопки, куда я и сама собиралась отправиться, поговорив со словоохотливой миссис Мобивиш.
Быстро переодевшись, точнее натянув на свой джемпер теплый шерстяной жилет, который вручила мне заботливая хозяйка, а сверху — свою тонкую стеганую курточку, вовсе не предназначенную для холодной зимы, я выскочила на улицу к ожидавшему меня в машине Стиву.
Нильс, увидев меня, радостно завилял хвостом и помчался мне навстречу. Я погладила пса и собралась было отвести его обратно в дом, как он самым нахальным образом запрыгнул в машину, дверцу которой открыл для меня Стив. Мне показалось, что Стива Скипера не очень-то согрела мысль о таком попутчике, но он сделал вид, что ничего не имеет против, поэтому на раскопки мы поехали втроем.
По дороге я успела надоесть Стиву расспросами о вампирах и о самом Бервике, но он, за что я почувствовала к нему еще большую симпатию, отвечал с охотой, всякий раз сообщая мне новые и весьма любопытные факты.
К примеру, я подтвердила свое подозрение о том, что способы, с помощью которых вампирам обеспечивали вечный покой, в разных местах и странах были различными.
Кому-то, как и бервикскому вампиру, затыкали рот камнем, кому-то отрубали голову, кого-то сжигали. Гайдуки в далеком Прикарпатье — кстати, на этой территории, по словам Стива Скипера, явления вампиризма встречались чаще, чем где бы то ни было, — избавлялись от кровопийц сразу двумя способами: и сжигали, и отрубали голову.
Кроме того, я выяснила, что не только крест, чеснок и серебряная пуля спасают человека от вампира. Скипер рассказал, что в Польше можно было помочь человеку, зараженному вампиризмом, смешав хлеб с кровью самого вампира. В некоторых странах главным способом борьбы с вампирами считался по всем правилам проведенный похоронный обряд: если выполнить его идеально, дьявол не займет тело умершего человека, а умерший, соответственно, не станет вампиром.
Конечно, все то, о чем рассказывал мне мой новый знакомый, было ужасно: если бы я услышала об этом еще вчера, то меня трясло бы не только от холода. Но сейчас, при свете яркого солнца, в уютном теплом автомобильчике, всю эту вампирологию я воспринимала как сухие факты из всемирной истории. Скипер рассказал мне, сколько могил во времена Средневековья было кощунственно вскрыто всего лишь на том основании, что захороненные в них несчастные только подозревались в вампиризме.
Раскопки, которые проводили двое ученых и горстка рабочих, проходили неподалеку от деревни, совсем рядом с владением Крейнов, о котором так и не успела рассказать мне миссис Мобивиш. Честно говоря, до сего дня мне ни разу не доводилось наблюдать за работой археологов.
Вообще, если честно, я всегда немного завидовала людям, которые могут выполнять свою работу столь точно и кропотливо. А если учесть, что именно благодаря такой работе совершаются великие открытия… Жаль, что я слишком легкомысленна и нетерпелива для таких серьезных занятий. К несчастью, дуреха Джо, беспокойная, непоседливая, занимает в моей душе слишком много места.
На раскопки мы попали не в разгар работы, а скорее в разгар обеда. Большинство участников отогревалось кофе из термосов и варевом, которое плескалось в большом котле, подвешенном над огнем. Неподалеку от огороженной лентами территории раскопок стояло несколько сооружений, смахивающих на небольшие вагончики, — в них жил кое-кто из рабочих и, по всей видимости, ученые. Видно, не одной мне Клайд Мортингер рассказал о номерах, заселенных мэрами, пэрами и сэрами.
Я пыталась разглядеть, что творится за нехитрым ограждением. Стив Скипер ушел договариваться о том, чтобы нас пустили посмотреть на раскопки, а мой бесшабашный Нильс, для которого я не догадалась купить поводок, решил пробежаться по стоянке.
Вспомнив о собаке, я испугалась, что он проберется в запретную зону и, не дай бог, отхватит у «вампира» какую-нибудь берцовую кость. Но мысли у моего новообретенного питомца работали в ином направлении.