— Тогда давай послушаем это знаменитое описание.
— Две женщины и четверо мужчин, все верхом, и вьючная лошадь. Одна из женщин везет огромный меч, подвешенный на ее спине, а один из мужчин одет в синее и белое, в то время как те двое, которые всегда едут сзади, одеты в желтое и коричневое.
— Очень хорошо, вот теперь, я согласен, это наша жертва.
— Это и мнение моего кузена, милорд.
— Когда они их видели?
— Три дня назад, если позволит Ваше Лордство.
— Как, три дня назад?
— Да, милорд.
— Невозможно
— Милорд?
— Подумай сам. Гора Бли'аард находится в пяти сотнях лиг отсюда, самое меньшее. Как смогло слово достичь нас так быстро?
— О, что до этого…
— Ну?
— Я не могу ответить, милорд.
— Как, ты не можешь ответить?
— Прошу прощения, милорд.
— Прощаю!
— То есть милорд, я сожалею…
— То есть ты знаешь, но не хочешь сказать мне?
— Я сожалею, но должен сообщить Вашему Лордству…
— Это просто невыносимо.
Мы должны сказать, что Тэм задрожал всем телом, и так сильно, что Пэл скорее удивился, чем разозлился; ему стало интересно, кто или что произвело такое впечатление на Теклу, что он отказался отвечать на вопрос Йенди. С необычной для него прямотой Пэл спросил, — Но почему ты не можешь ответить?
— Милорд, я дал клятву.
— Как, клятву?
— Да, Ваше Лордство, я поклялся своей жизнью.
— Но кому ты дал эту клятву?
— Ваше Лордство должно понимать, что если я отвечу на его вопрос, то нарушу клятву ничуть не меньше, чем если я отвечу на вопрос, который Ваше Лордство уже имело честь спросить меня.
Пэл нахмурился, и тут ему в голову пришла мысль. — Скажи мне, мой дорогой Тэм, — сказал он, — не слышал ли ты об одной вещи, которую называют «телеграф», и которая состоит из большого числа членов твоего Дома, причем у каждого из них есть глаза и уши, и которым платят хорошие деньги за то, чтобы они, используя эти глаза и уши, передавали сообщения как можно быстрее.
Рот Тэма открылся сам собой и он сказал, — Ваше Лордство знает о телеграфе?
В ответ Пэл улыбнулся, и, поискав под плащом, вынул оттуда некую печатку, которую и показал пораженному Текле, который немедленно упал на колени и сказал, — Я должен был знать, милорд.
— Совсем нет. Ты все сделал хорошо и сказал не больше, чем должен был.
Тэм низко поклонился. Пэл, который теперь понял, что информация пришла через ту самую сеть, которую он выстроил сам, вернулся к рассмотрению самой информации.
— Итак, — стал рассуждать он вслух, — они пошли на перевалы Горы Бли'аард. Быть может к Редфейсу или…
— Нет, милорд.
— Как, они направились не к Редфейсу?
— Они не перевалили через Гору Бли'аард.
— И тем не менее, разве их не видели там?
— Их видели там, но они не пошли к горе, милорд.
— Но тогда, куда же они отправились?
— На север, милорд.
— На север? На север от Горы Бли'аард?
Тэм утвердительно поклонился.
Пэл нахмурился. — Но на север от Горы Бли'аард нет ничего, кроме… — Пока он говорил, его голос постепенно затихал, а тут совсем оборвался. Через мгновение он сказал, — Быть может у них с собой был труп?
— Как, труп?
— Да, труп. Мертвое тело.
— Я убежден, что нет, Ваше Лордство.
— Вот это действительно очень интересно, Тэм.
Текла поклонился.
Долгое время Пэл молчал, обдумывая все, что он знал, все, что подозревал и многое из того, что он мог угадать, и наконец сказал, — Скажи хозяину, пусть приготовит мой счет, потом возвращайся и помоги мне собрать вещи. Да, и скажи, чтобы приготовили мою лошадь. Этим вечером я уезжаю.
— Да, милорд. А могу ли я надеяться, что однажды Ваше Лордство вернется?
— Да, — сказал Пэл. — Ты можешь надеяться.
Что до того, что именно Пэл собирался делать, это, на какое-то время, останется неизвестным, так как мы должны, с сожалением, отложить обнародование этого до более подходящего момента. А сейчас мы вернемся во времени в ту точку, когда Орлаан спрашивала себя, что собираются сделать Пиро и его друзья; однако мы посмотрим не на Орлаан и даже не на нашего друга Виконта, но вместо этого перенесем взгляд на много миль на юг и на запад, где, сидя на земле в одном из очередных походных лагерей Ибронка спросила Рёаану, — Мне кажется, что пахнет океан-морем, не правда ли?
— О, что до этого, — ответила Рёаана, — то я думаю, что это очень вероятно. Или, по меньшей мере, даже если это не так, я ощущаю тоже самое.
— Но тогда, если мы обе думаем, что пахнет морем, это означает, что мы недалеко от побережья.
— Я тоже так думаю.
— И, более того…
— Как, есть еще что-то?
— Конечно. Более того, когда мы достигнем побережья…
— Да?
— Мы скажем прощай каравану симпатичных Драконлордов.
— Ага!
— Ты сказала «Ага»?
— Да, моя дорогая Ибронка.
— Но что ты имела в виду?
— Я имела в виду, моя любовь, что, сказав прощай каравану, тебе придется также сказать прощай и этому симпатичному капралу, который оказывал тебе такое внимание последнюю сотню лиг.
— Но Рёаана, клянусь честью, я не представляю, о чем ты говоришь.
— Как, ты не знаешь, почему он двадцать или тридцать раз в день возвращался назад, якобы для того, чтобы проверить тыловые эшелоны.
— Моя любовь, ты сказала «тыловые эшелоны» с особым ударением, это меня слегка расстраивает.
— А, поэтому ты так покраснела?
— Ба, я тоже могу заставить тебя покраснеть, если захочу.
— Да ну? Я так не думаю.
— Ну, моя дорогая Рёаана, я могу упомянуть некоего младшего офицера с исключительно длинными развевающимися волосами, который так хорошо починил подпругу твоего седла. Или, возможно, он починил ее не слишком хорошо, так как иначе он не стал бы проверять свою работу по меньшей мере каждый час.
— О, это не имеет никакого значения.
— Прошу прощения, но это должно иметь какое-то значение, иначе…
— Да, что иначе?
— Иначе бы ты не покраснела.
— Ну, ты считаешь, что мы стоим друг друга.
— Да, и это правда, в любом случае.
— И, что касается этого младшего офицера, я хочу тебе кое-что сказать.
— Ну, я слушаю.
— Он хорошо целуется.
— Как, ты разрешила ему поцеловать тебя?
— И если я это сделала?
— Ну и ну, и как тебе это?
— Уверяю тебя, моя дорогая Ибронка, это очень помогает наслаждаться путешествием.
— Да, но когда ты нашла время для этого?
— А ты помнишь момент, когда, две ночи назад, среди лошадей началась паника, так что половина каравана вскочила на ноги.
— Ну конечно, моя дорогая, я отлично помню это.
— Так получилось, что, после того как все кончилось, я стояла около лошадей, и Сайнак как раз…
— Этот самый младший офицер?
— Точно.
— Ну, дальше.
— Так получилось, что он пришел посмотреть на лошадей, и мы, ну, мы немного погуляли.
— А я и не знала!
— Так что же, разве у тебя не было возможности поцеловать своего капрала?
— Как, ты считаешь, я разрешила ему поцеловать меня?
— Моя дорогая Ибронка, если ты этого не сделала, тогда скажу тебе откровенно, ты много потеряла.
— Ну хорошо, я ничего не потеряла.
— Ага! И когда ты его поцеловала?
— Ты только что говорила о том вечере, когда лошади впали в панику?
— Ну да, действительно я говорила об этом.
— Ну, можно сказать, что это я и Дортмонд напугали их.
— Бесстыдная девчонка!
— Да, а что сама?
— О, понимаешь ли, я такая же бесстыдная, как и ты. А твоего капрала зовут Дортмонд, не так ли?
— Да, так его зовут и он великолепно целуется.
— Но, тогда, как мне кажется, ты будешь скучать по нему.
— Да, правда, так оно и есть, и ты, без сомнения, будешь скучать по своему офицеру.
— Но мой друг, шутки в сторону, нам надо подумать, что мы будем делать, когда окажемся в Хартре, так как там кончается путь каравана, но не кончается наше собственное путешествие.
— Ну, я думаю, что ехать вместе будет намного безопаснее для каждой из нас, чем ехать поодиночке.
— С этим я полностью согласна. И еще более приятно, так как я откровенно скажу тебе, что я так наслаждаюсь твоей компанией, что считаю нас подругами на всю жизнь.