Выбрать главу

– Не стоит благодарности. Итак, до завтра. Скажем, до полудня?

На беду Лили ее отец сказал:

– До полудня, – и отхлебнул глоток бренди.

Пестрая свита поднялась и последовала за Витмором, даже не подумав попрощаться. Они уже пересекали вестибюль, направляясь к дверям, как вдруг из кармана у сэра Сесила выпал какой-то предмет и, сверкая и звеня, покатился по мраморному полу. Сэр Сесил, казалось, даже не заметил этого, и Лили, нагнав его, подняла золотую статуэтку короля Генриха VIII. Эта старинная ценная вещица принадлежала ее отцу.

– Сэр Сесил, – окликнула его Лили. – Вы, кажется, уронили это.

Он остановился, стремительно вскинул руки, будто обжегся, округлил глаза и рот и залепетал:

– Я уронил это? Я? Нет, нет, заверяю вас, нет. Я ничего не знаю и не имею к этому никакого отношения.

– И это, – сказал отец, когда компания удалилась, – называется уважаемый человек. Он к тому же дурак.

– Он друг лорда Витмора, – сказала Фрибл, дрожа от волнения. – А поскольку лорд Витмор скоро станет членом нашей семьи, мы обязаны уважать его друзей.

Отец забрал у Лили статуэтку.

– Думаю, твоя тетушка права, моя дорогая. Мы просто должны научиться терпеть глупых друзей лорда Витмора.

– Папа!

Он похлопал ее по руке.

– Извини, дитя мое. Мне нужно детально все обдумать в одиночестве.

Лили в ужасе смотрела, как он удаляется через вестибюль в свои комнаты.

Глава 13

Тень легла поперек лунной дорожки и пересеклась с тенью Лили.

Она прервала свою уединенную прогулку и застыла в ожидании, зная, кто догоняет ее.

– Лили, можно составить вам компанию?

Отказаться было бы ребячеством.

– Если вам угодно.

Ее отчаяние только усилилось с тех пор, как их посетили лорд Витмор и его ужасающая свита. Ей необходимо было побыть в одиночестве и попытаться освоиться с мыслью, что отец, похоже, готов отдать ее в руки этому отвратительному человеку. И еще ей нужно выкинуть из головы Оливера Ворса. Он доставлял ей мучение уже одним своим присутствием.

– Куда вы идете? – спросил Оливер, шагая рядом с ней по тропинке, вьющейся вдоль озера.

– Как можно дальше отсюда, – сухо ответила она, и это была правда, хотя лучше было бы соврать.

– Во имя вашей безопасности мне не следовало бы появляться рядом с вами.

Она немного помолчала.

– Простите, что вы имеете в виду?

– Вы меня понимаете, я уверен. Может быть, вы поостережетесь гулять одна в темноте? Особенно здесь, где очень легко поскользнуться и очутиться в воде.

– Я этого ничуть не боюсь. Кроме того, при такой луне никакой темноты и нет.

Он дотронулся до ее щеки.

Лили отдернула голову и поплотнее закуталась в кашемировую шаль.

– Со мной ничего не случится. Благодарю вас за беспокойство обо мне, но я гуляю здесь со времен моего раннего детства. Мне знаком здесь каждый дюйм земли.

– Может, и так. Но мы оба знаем, что сейчас надо принимать во внимание и другие обстоятельства.

– Оливер, – она повернулась к нему, но глаз не подняла, – я уверена, что вы добрый человек. Я не хочу думать, что вы намеренно мучаете меня. Кроме того, вы не просили меня врываться к вам в комнату посреди ночи или набрасываться на вас. – Слава Богу, темнота скрыла краску стыда на ее лице.

– Со своей стороны я ничуть не жалею об этом эпизоде. – Это было сказано явно из вежливости.

– Спасибо, – так же вежливо ответила она. – Я тоже. Так что мы можем считать, что этот инцидент забыт, и вы можете заниматься своими делами и больше уже не думать обо мне.

– Это все равно что предложить мне отрубить свою руку и забыть о том, что она у меня была.

Повисла напряженная тишина, нарушаемая лишь шорохом ветра в высокой траве и тихим плеском воды у берега. Два лебедя, сверкая в свете луны блестящим оперением, проплыли мимо.

– Вы понимаете, о чем я вам говорю, Лили?

– Вы смущаете меня. Сегодня днем я пришла к вам, чтобы объясниться, но вы рассердились. А теперь вы хотите, чтобы я поверила, что во мне ваше счастье.

– Мое счастье и мое горе, – сказал он. – Я был в досаде от своих собственных чувств и от того, к чему все это привело. Я устал бороться с этими чувствами, но – о, вас озадачивают мои слова – не думайте об этом.

– Не буду. – Конечно, будет. – Я не хочу вас задерживать. Я уже сказала вам, что всегда здесь гуляю.

– Я не случайно встретил вас здесь. Я целый день за вами слежу.

– Это неправда! – Она слышала, что мужчины и мысли не допускают, что женщине может быть неприятно их внимание. – Я была в своих комнатах.

– Я знал это и ждал, когда вы их покинете. Я намеревался улучить момент и поговорить с вами.

– Чтобы убедиться, что я не впала в отчаяние от вашего обращения со мной? Я это переживу, уверяю вас. А теперь, пожалуйста, позвольте мне продолжить прогулку.

– С большой радостью. Мы сделаем полный круг вокруг озера? Или у вас какие-то другие планы?

– Я не рассчитывала на то, что у меня будет сопровождение. – По правде говоря, у нее был план провести некоторые расследования – но только в одиночку.

– Если вы решили вернуться в дом, то я вас покину.

Лили сорвала пушистый стебелек травы, росшей пучками вдоль кромки воды, и провела ее мягкой метелочкой у себя под подбородком. Можно ли доверять Оливеру? И если можно, то насколько? Если ее подозрения верны, подозрения, которые только укрепились с момента ухода Витлэса, то ей понадобится союзник.

– Я не собираюсь возвращаться домой. Мне нужно кое-что тщательно обдумать. И мне пришло в голову сделать это в… в одном месте. Я пошла этой дорогой, потому что часто хожу здесь, и никому не придет в голову, что я направляюсь совсем в другое место.

– Вы – абсолютная загадка, – вздохнул он. – Лили, не забывайте о тех двух неприятных инцидентах, произошедших прошлой ночью.

– Всего лишь двух? – с иронией отозвалась Лили, не претендуя, впрочем, на остроумность своего ответа, и продолжила путь.

Он без труда поспевал за ней своим размашистым шагом.

– Я имел в виду происшествие со свечой и назидания, прозвучавшие чуть позже. Я думаю, все остальное едва ли можно назвать неприятным.

– Это никак нельзя назвать. Об этом вообще не следует говорить.

– Ох, сомневаюсь, что это будет возможно. Но предупреждаю вас: здесь орудует какая-то злая сила. Я не сомневаюсь, что главная ее цель – очистить Блэкмор от моего присутствия. Уверен, этот человек не остановится перед тем, чтобы скомпрометировать вас, если я не выполню его оскорбительных требований.

– Каким образом он меня скомпрометирует? – Она слегка взмахнула своими юбками. – Если он это сделает, он разоблачит себя. В любом случае мы будем отрицать все его обвинения.

Он внезапно рассмеялся:

– Вы неподражаемы. Ваш острый ум – опасное орудие.

– Я направляюсь в северное крыло.

Тут уже Оливер застыл в неподвижности.

– Этой дорогой? Я считал, что нижний этаж заперт, если не считать комнат лорда Витмора.

Она подождала, пока он поравняется с ней, и ответила:

– Так и есть. Я стащила ключ из кладовой дворецкого.

– Зачем, Бога ради?

– У Витлэса нет ни чести, ни совести. Он подлый, надутый, самодовольный, похотливый прохвост.

– Он вам не нравится, – сказал Оливер со смехом в голосе.

– Не насмехайтесь надо мной. Я сейчас не в том настроении. И мы с вами не в тех отношениях, чтобы по-дружески препираться. Я не верю ни единой минуты, что он ходит в комнаты своего покойного отца, который уже десять лет как умер, чтобы говорить с духом покойного.

– Тогда зачем же?

Лили поджала губки и глубоко задумалась.

– Я бы хотел обсудить наши отношения, – помолчав, сказал Оливер. – Если позволите.

– Не позволю, – резко ответила она. – Я думаю… Почему я должна вам доверять? Я о вас почти ничего не знаю.

– Вы многое обо мне знаете, мисс. – Теперь его голос звучал абсолютно серьезно. – Сомневаюсь, что есть еще хоть один человек за пределами моей страны, который бы изучил меня настолько хорошо, как вы.