Выбрать главу

Николь де Бюрон

«Дорогой, ты меня слушаешь?

Тогда повтори, что я сейчас сказала...»

М.: ИД «Флюид», 2010. – 256 с.

Перевод с французского Ирины Радченко и Марии Архангельской

ISBN 978-5-98358-270-5

© PLON, 1998

© М. Архангельская, перевод, 2007

© И. Радченко, перевод, наследники, 2007

© ООО «ИД «Флюид», 2010

Оригинальноеназвание: Nicole de Buron "Chéri, tu m'écoutes?..Alors, répète ce que je viens de dire..."

Аннотация

Легкомысленная семейная феерия... героиня которой повидала на своем веку больше, чем девчонка Бриджет Джонс и училка из «Как убить мужа...», вместе взятые.

Коммерсантъ

Такую книгу могла бы написать главная героиня «Секса в большом городе» Кэрри Брэдшоу, если бы: а) дожила до шестидесяти лет, б) осталась навсегда в Париже и родила двоих детей, в) интересовалась чем-нибудь, кроме секса и босоножек, с) научилась наконец писать по-человечески.

Комсомольская правда

Образец классической женской прозы, какой она должна быть, – затейливое, с чувством юмора и стиля повествование о том, из каких мелочей и треволнений складывается простое обывательское счастье.

Time Out Москва

Николь де Бюрон – известная французская писательница, сценарист и режиссер, автор популярнейшего телесериала, шести кинокомедий и пятнадцати романов.

В романе «Дорогой, ты меня слушаешь?..» Николь де Бюрон – женщина замужняя, мать двоих детей – со знанием дела, остроумно и без лишнего пафоса рисует повседневную жизнь нормальной буржуазной семьи, со всеми ее радостями, горестями и треволнениями. В центре внимания автора, конечно же, любовь как основа брака и движущая сила жизни, влияние которой ощущают все – от семилетнего внука до восьмидесятилетней бабушки. А поскольку в большой семье что ни день то сюрпризы – скучать не приходится. Трогательно и забавно.

ЧАСТЬ I

Любви подвластен стар и млад.

Глава I. НЕПОСТОЯНСТВО

Не говори любви «прощай».

Испанская поговорка

Бип-бип... Бип-бип...

Это мобильник.

Вы принимаете утреннюю ванну. Зная, что пронзительный звоночек имеет обыкновение настигать вас в самые неподходящие минуты, вы предусмотрительно положили телефон на край ванны. (Вы и в туалет его с собой берете...)

– Как же я завидую нашим предкам, жившим себе без этих гнусных пищалок, – говорите вы своему любимому Мельхиору Безродному, или просто Котику. – Правда, у них были трубы, колокола, рога, барабаны. Человек как был, так и остался маленьким шумным мальчишкой.

– Мр! Мр! – отвечает Котик.

Ему ваши рассуждения до лампочки.

Он сидит на краю вашей ванны «Жакоб-Делафон» и лапкой норовит столкнуть в воду жасминовое мыло – да так, чтобы вы его (мыло) уже не нашли.

Бип-бип... Бип-бип... – упорствует телефончик.

Придется отвечать.

– В такой час... Вот увидишь, это ошибка, – вздыхаете вы.

По счастью, некоторое время назад вы откопали в одном журнале набор возможных ответов и всякий раз смеетесь, вспоминая их.

Мужской голос: Алло! Это ты, Брижитт? Говорит твой Жоржик.

Вы (с антильским акцентом): А Бхижитт уехала с мисье Фхансуа...

Или:

Вы (шепотом): Агент В 008 слушает. Послание получил.

Вы (злобно): Черт побери! Я же просила, чтоб никаких звонков в операционную!

Или:

Вы (радостно): Ах, месье, мне вас сам Бог послал: у меня раковина засорилась.

Звонит, увы, не Жоржик.

– Это Я! – кричит в трубке хорошо знакомый юный голос.

– Кто это «Я»? – ворчите вы, поскольку терпеть не можете, когда люди, пусть даже самые близкие, полагают, что вы обязаны узнавать их по первому же лающему звуку.

Но Деточке, похоже, не до шуток.

– Можно я поживу несколько дней дома? – спрашивает она срывающимся от волнения голосом.

– Это где же?

– Как – где? В моей бывшей девичьей.

– Где жила бывшая девица?

– Оставь свои шуточки. Так да или нет.

– А в чем дело? Что такое стряслось? У тебя квартиру затопило? Или, может, ее взорвал этот корсиканец, которого ты бросила?

– Нет, все гораздо серьезнее. И сложнее. Приеду – объясню.

– Видишь ли... – бормочете вы. – Есть одна загвоздка. Я в твоей комнатке устроила папе кабинет, и он там спит.

– Что-о? Папа живет в моей комнате?