- Ты очень умен и… благороден. Поддержка мне сейчас очень нужна… Ты ведь понимаешь, что я отвечаю не только за тебя и себя; я несу груз ответственности за каждого, что присягнул мне на верность.
- Эти мысли не дают тебе уснуть? - неожиданно спросил Спок. - Твои подданные испытывают беспокойство, ты бодрствуешь уже шестьдесят два часа и двенадцать минут.
Трандуил удивленно взглянул на него в ответ. Он знал, что его гость очень трепетно относится к точности, особенно к цифрам, но… не мог же Спок следить за ним все эти шестьдесят с лишним часов?
- Во время боевых действий воины-квэнди могут почти и не спать.
- Но сейчас не то время, - возразил Спок. - По крайней мере, в ближайший год, как ты говоришь. Если тебе нужно абстрагироваться от гнетущих мыслей, я могу помочь.
Трандуил отвел взгляд, скрывая порозовевшие скулы.
- Что ты имеешь в виду?
- Чтение, - Спок достал из глубокого кармана туники — Трандуил, помнится, был удивлен, когда гость настоял на подобном крое и без того удивительно простого одеяния — тугой сверток из нескольких листов. - Я знаю, что многие предпочитают слушать содержание книги. Это успокаивает.
- Правда? - Трандуил беззлобно усмехнулся. - И поэтому ты всегда носишь с собой свитки?
- Это учение Сурака, он открыл моему народу путь к логике. Я переписал текст по памяти, когда посетил библиотеку во второй раз, - Спок едва заметно дернул уголком губ, припомнив, как несовершенны местные письменные принадлежности. - И принес его специально для тебя.
Трандуил смутился и слегка покраснел, но сразу сменил выражение лица на благородно-снисходительное. Кивнув, он приглашающе качнул рукой:
- Читай.
Спок бережно распустил бечевку и, развернув плотную бумагу, прочел первый из тезисов:
- Nam-tor Olozhika kluterek t’sha’sutenivaya-k’ish she-tor etek s’nezhak-isan utvau vah sha’kakhartayek.
Трандуил с удивлением слушал чужое наречие, так не похожее ни на один из знакомых ему языков. Однако язык был красив, и голос чтеца — глубокий и низкий — лишь украшал его.
- Что это значит? - спросил Трандуил, когда Спок замолчал.
- Логика — это основа нашей цивилизации, на которой мы поднимаемся из хаоса, используя размышления в качестве руководства. Когда-то вулканцы были диким народом, убивали и рушили бесцельно, следуя эгоистичным желаниям и низменным потребностям. И когда мои предки были на грани самоистребления, Сурак указал им путь логики.
Трандуил усмехнулся, явно припоминая что-то личное, и язвительно уточнил:
- И что же, они прислушались?
- Самые разумные из них. Остальные были изгнаны, - ответил Спок, подмечая, как изменилось лицо Трандуила на последних словах. - Потребности многих перевешивают потребности немногих — или одного, так он говорил.
Синда фыркнул, но согласно кивнул:
- Иногда кто-то один… Впрочем, в этом есть смысл. Продолжай.
- Vah mau vah tor-yehat ri stau. Kup-fun-tor ha’kiv na’ish du stau? Dom nam-tor vohris nem-tor ha’kiv. Значение: Насколько это возможно, не убивайте. Можете ли вы вернуть жизнь тому, кого убиваете? Тогда не спешите забирать её.
Трандуил снова усмехнулся, стрельнув в Спока насмешливым взглядом, и произнес нараспев:
- Я даже могу догадываться, за кем это записывали. И много ли твоих собратьев следуют этому закону?
- Я не смогу ответить на этот вопрос, - спокойно ответил тот, чутко уловив истинный смысл вопроса, - потому как не имею возможности следить за жизнью каждого вулканца.
Трандуил откинулся в кресле, наполняя кубок вместо надоевшего сока вином, и улыбнулся. Спок был прав, однако не во всем. Его успокаивало чтение, но лишь чтение Спока и его присутствие.
- Это… занимательно. О чем же Сурак поведал еще?
- Shiyau thol’es k’thorai ri k’ahm. Благородство определяет действие, а не имя.
Трандуил помолчал, пытаясь определить, кого вулканцы знали как «Сурака» и как так вышло, что законы и традиции эльфов нашли воплощение вот в таком вот виде, но не мог сообразить — слишком многие подходили на эту роль. А кроме того, существовал небольшой шанс, что народ Спока дошел до этих убеждений самостоятельно, хотя уж больно точным выходил пересказ «Нолдолантэ» на этом диковинном языке…
- Очевидно, - снисходительно согласился Трандуил с высказыванием. - Глуп тот, кто считает иначе.
- Однако, если бы каждый думал так «очевидно», в мире возник бы абсолютный порядок, - заметил Спок, и улыбка его была почти незаметна, будто бы он неоднократно слышал подобное и мысленно веселился, предугадывая каждую фразу и последующую реакцию. Трандуил даже не нашелся, что сказать в ответ, и Спок продолжил как ни в чем не бывало:
- Nufau au sochya – yi dungi ma tu sochya. Если переводить дословно: предложите им мир, тогда и у вас будет мир.
Тут синда вздрогнул и мотнул головой, возвращаясь в реальность.
- Чушь, - резко бросил он. - Это не происходит так легко. И враг, притворяющийся другом, в любой момент может вонзить тебе меч в сердце. Таких нельзя прощать. Таким нельзя верить!
Спок не ответил, лишь размеренно продолжил:
- Dakh pthak. Nam-tor ri ret na’fan-kitok fa tu dakh pthak, - и, отложив пергамент, поднял на Трандуила внимательный взгляд, словно глядя насквозь. - Изгоните страх. Нет места ни для чего другого, пока вы не изгоните страх.
Трандуил пошевелился и горько покачал головой. Он довольно долго молчал, после чего заговорил глухо:
- В людских сказаниях говорится, что квэнди не испытывают страха. Но это не так. Фингон Отважный был героем… Но с чего-то же его прозвали Отважным? Личная смелость — это далеко не все. Квэнди могут бояться боли, бояться за близких… Но того страха, о котором говоришь ты, мы не испытываем. Мне больше шести тысяч лет, и я навечно привязан к Арде. Я не могу погибнуть, обратившись в ничто: мой дух либо уйдет в Чертоги Мандоса, либо будет бродить неприкаянным по этим землям. Но дело даже не в этом. Дело в том, что честь для нас всегда была дороже жизни, а жизнь — дороже всего остального.
Спок прислушался к этой речи, привычно отметив, что верования в загробную жизнь действительно многих лишают страха. А Трандуил вдруг поднял голову и заглянул в глаза:
- Мы не испытываем такого страха. Но я уже видел все это. В Войне Последнего Союза; в войне Гнева; в войне… Я прошел много войн, Спок. Жизнь всегда возвращается к изначальному. Этого я боюсь.
Спок впервые коснулся руки Трандуила сам и весомо кивнул:
- Об этом говорит следующий постулат. Время — это путь от прошлого к будущему и обратно. Настоящее — это перекресток обоих.
***
Владыка Лихолесья задумчиво поболтал в кубке вино и нахмурился. То, что он собирался сделать, ему категорически не нравилось, однако находиться в неведении он себе позволить не мог: ни по характеру, ни как король своих земель.
Трандуил махнул рукой стражникам, что неподвижно застыли у дверей тронного зала, где повелитель принимал доклады, и властно произнес:
- Элроса ко мне.
Воины переглянулись, и один из них безмолвно исчез за порогом. Король дважды успел отпить из кубка и — по недавно приобретенной дурной привычке — подсчитал, что прошла минута четырнадцать секунд, прежде чем дверь снова распахнулась, а в зал зашел начальник стражи дворца собственной персоной.
- Прибыл по вашему указанию, - коротко и по-военному произнес Элрос, вытягиваясь в струнку — после годичного заключения в темнице за сбежавших гномов он был болезненно точен в исполнении приказов.
Трандуил повел головой, опуская на него взгляд:
- Ты лично назначаешь и принимаешь посты, - начал он издалека. - И тебе известно о том, что происходит в моем дворце лучше, чем мне.
Элрос настороженно свел брови, готовясь отвечать на неприятные вопросы. Трандуил отметил это и немного сбавил тон:
- Ты ни в чем не провинился. Я лишь хочу узнать, что происходит с нашим гостем, Споком, сыном Сарека.
Начальник стражи несколько замялся, после чего неуверенно произнес: