Выбрать главу

Глава 18

— Ну что ж, — воскликнул Дрейк, поднимая бутыль с вином. — Мы спасли девицу, наказали негодяев, и заполучили отличный корабль. Неплохая работенка, а? — он передал бутыль Дентону.

Родриго усмехнулся:

— Ты в любой ситуации остаешься морским волком, Дрейк.

— Знаю. Поэтому мои люди и последовали за мной на край света.

Дентон сделал глоток вина и вытер рот рукавом.

— У нас будут неприятности? Все-таки мы убили испанского посла и лорда.

— Защищая свою жизнь, — заметил Андрэ.

— Думаю, мы узнаем об этом, когда вернемся в порт, — Дрейк забрал бутыль обратно.

Эван взял руку Энни и легонько пожал ее. Между ними возникла какая-то неловкость, робость, вызванная трехлетней разлукой.

Энни улыбалась в ответ, но усталость валила ее с ног.

— Тебе нужно отдохнуть. Наверное, каюта капитана свободна.

Энни кивнула, и они вместе пошли на корму. Эван помог ей подняться по трапу, у низкой двери он остановился.

— Думаю, ты найдешь там все необходимое, — сказал он.

Девушка взялась за ручку двери.

Эван застыл. Он понимал, что она все еще испытывает к нему какие-то чувства, но так же понимал, что они оба изменились. Прошли годы. Огонь любви все еще горел у него в груди, но когда он смотрел в глаза Энни, то видел незнакомку. Прекрасную, тревожащую его воображение, но… незнакомку.

Она прикусила губу:

— Не все, Эван.

— Но я сам все проверил. Там есть хлеб, вино и запас свечей… теплые шкуры на постели…

— Там нет тебя, — тихо пробормотала она.

Сначала Эван подумал, что ослышался, но когда смысл ее слов дошел до него, у него кольнуло сердце.

— Любимая, — он прижал девушку к груди.

— Энни!

Эван застыл, услышав голос Андрэ. Тот появился перед ними, похожий на большую темнокрылую птицу. Черты его лица выражали неодобрение и были напряжены.

— Энни! Прошу тебя, не делай этого.

Девушка еще крепче обняла Эвана.

— Вы уже достаточно распоряжались моей жизнью. Меня похитил Оуэн, мне грозила гибель… Как осмеливаетесь вы становиться на моем пути?

— Мы все пережили потрясение, Энни. Нужно обдумать все спокойно. Ты можешь разрушить свое будущее…

— Вы уже попытались это сделать, Андрэ, — она отпустила Эвана и выпрямилась. — Вы убедили меня, что он мертв. Вы бы сами убили его, если бы не нуждались в его услугах. У вас нет сердца, Андрэ! Откуда оно возьмется у человека, который не хочет видеть собственную мать!

— Это не твое дело, и я был бы благодарен, если бы впредь ты не касалась этой темы. Я просто хочу, чтобы ты прежде, чем стать шлюхой моряка, хорошенько подумала.

Эван напрягся, приготовившись нанести ответный удар, но Энни опередила его:

— У меня было три года, чтобы подумать и сделать выбор. Моряцкая ли шлюха, наследница ли Елизаветы… В любом случае я становлюсь шлюхой в собственных глазах.

Девушка схватила Эвана за руку, втолкнула его в каюту и с громким стуком захлопнула дверь перед самым носом Андрэ.

Лампа, подвешенная к переборке, заливала каюту золотым светом. Находившиеся в ней вещи отбрасывали длинные тени. Энни прижалась спиной к двери. Щеки ее пылали огнем, дыхание было прерывистым и тяжелым, будто она пробежала большое расстояние. Глаза выражали страдание, и Эвану передалось ее чувство. Чувство разочарования и измены. Она привыкла к Андрэ, доверяла ему, и он был ей небезразличен.

Эван заставил себя не прикасаться к ней.

— Энни, подумай, ты действительно хочешь этого?

Ее глаза гневно сверкнули:

— Эван, самые счастливые минуты в своей жизни я провела в твоих объятиях.

Он протянул к ней руки.

— Иди сюда, — когда она оказалась рядом, и запах ее тела коснулся его, он сказал: — Нам довелось пережить редкостное чудо, но с тех пор мы оба очень изменились. Так много произошло с тех пор.

— Мои чувства к тебе не изменились, — Энни, приподнявшись на цыпочки, обвила руками его шею и крепко поцеловала.

Более убедительные аргументы не потребовались. Им было о чем поговорить, но с разговорами можно подождать… Он раздел ее, потом разделся сам и повалил ее на шкуры и покрывала, устилавшие ложе алькова. Волосы, веером рассыпавшиеся по подушке, медным ореолом обрамляли ее лицо, слишком озорное, чтобы быть прекрасным, и слишком, совершенное, чтобы быть прелестным.

Хотя он бережно пестовал в своей душе утонченность и трудность их первой ночи, на этот раз быстро овладел ей. Теперь он знал, что его страсть сопоставима только с ее чувством. Приподнявшись на руках, он сказал:

— Когда я был в море, то мечтал о тебе, как о моей принцессе в золоченой башне.