Выбрать главу

Песня, популярная в Аргентине, Уругвае и Парагвае

Любит петь моя гитара И умеет говорить. Коррумба! Только глаз ей не хватает, Чтоб со мною слезы лить. Коррумба!
Тамалера-лера-ра, Тамалера-лера-ра, Тамалера-лера-ра, Сомберито, сомберито, С головы не упади, Коррумба!

Перевод Ю. Ванникова

Чучело

ВЕНЕСУЭЛА

Чучело, мое чучело, За два песо купите! Чучело, мое чучело, За два песо купите! Если же нет у вас денег, Танец весело спляшите. Если же нет у вас денег, Танец весело спляшите.
Припев: Чучело, мое чучело! Чучело, мое чучело!
Донья Ана, вот чучело, Пожалуйста, купите! Донья Ана, вот чучело, Пожалуйста, купите! Кашей вы его кормите, Сладким чаем поите, Кашей вы его кормите, Сладким чаем поите.
Припев: Чучело, мое чучело! Чучело, мое чучело!
В сад выводите чучело, С ним ласково обращайтесь. В сад выводите чучело, С ним ласково обращайтесь. Если ж вдруг оно заплачет, Не пугайтесь, не пугайтесь! Если ж вдруг оно заплачет, Не пугайтесь, не пугайтесь!
Припев: Чучело, мое чучело! Чучело, мое чучело!

Перевод Ю. Ванникова

Ох, соседушка-соседка

КУБА

Шуточная песня

Музыка X. Эрнандес

Слова: Н. Гилъен

Ох, соседушка-соседка, А тебе и дела мало, Что курочка-пеструшечка В суп луковый попала.
В ярких перышках ходила, Зерна всякие клевала... Вдруг курочка-пеструшечка В суп луковый попала!
Боль-тоска мне душу гложет И петух горюет тоже. Нам очень-очень грустно — В курятнике так пусто! Хотя это и глупо, Не стану есть я супа!
Ох, соседушка-соседка, А тебе и дела мало, Что курочка-пеструшечка В суп луковый попала.

Перевод М. Былинкиной

Крошки энанос[33]

МЕКСИКА

Песня и танец

Крошки энанос — прекрасный танец, Его танцует любой мексиканец, И взрослые знают его, и дети, И любят больше всего на свете.
Крошки энанос — прекрасный танец, Его танцует любой мексиканец, Под любой мотив, песню любую Крошки энанос всегда танцуют.

Перевод Ю. Ванникова

Гвира[34]

КУБА

Музыка: Ольга Бланк

Слова: Дора Алонсо

Есть на Кубе прекрасной Чудо-дерево гвира, Гвиры нигде нет больше, Обойди хоть полмира.
Гвиры нигде нет больше, Больше нигде на свете. Гвиру знают и любят Все кубинские дети.
Ждет она их у леса На зеленой опушке, Держит плоды на ветках, Словно чудо-игрушки.
Будто это кувшины, Дудки, бубны, свирели, Бочки, ложки, тарелки, Яркие карусели.
А под темной листвою, Опустившись на землю, Словно волшебные птицы, Детские сказки дремлют.

Перевод Ю. Ванникова

Мячик

БРАЗИЛИЯ

Музыка и слова: Э. Вила-Лобос

Мой любимый мячик Он яркий и большой, Целый день все скачет И прыгает со мной.
Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок! Скок!

Перевод Ю. Ванникова

АРРУ-РУ[35], МОЙ МАЛЬЧИК

ЧИЛИ

Старинная колыбельная песня

Арру-ру, мой мальчик, Усни, мой дорогой. И звездочки-глазки Скорее ты закрой.
вернуться

33

Энанос — фигурки маленьких человечков, которые носят во время карнавала.

вернуться

34

Гвира — название дерева и плодов, которые растут на нем.

вернуться

35

«Арру-ру» в чилийских колыбельных песнях аналогичное русскому «баю-бай».