— Ш-ш-ш! — шикнула на него Элисон Гросс. — Разве я не говорила вам о нравах здешних завсегдатаев?
Она подтолкнула путников к столу, стоявшему в глубине отсека.
За столом в дальнем углу кабинки сидел один-единственный человек. Перед ним были расставлены тарелка жаркого, поднос с хлебом, кувшин и кружка. Колеблющийся огонек свечи выхватывал из темноты лицо, словно грубо вылепленное из глины. Баркамус Тюр оказался волосатым коротышкой. Его темные, глубоко посаженные глаза слегка посверкивали под шляпой, низко надвинутой на брови. На первый взгляд он не казался особенно дружелюбным и заслуживающим доверия. Впервые приходилось целиком положиться на слово Элисон Гросс, и Ян от души надеялся, что ведьма пройдет это испытание.
— Ага! Добро пожаловать, люд голодный! — на удивление мелодичным голосом проговорил этот оркообразный человечек. В речи его слышался легкий кельтский акцент, и это почему-то рассеяло некоторые подозрения Яна. — Садитесь, располагайтесь. Я скажу Марджери, чтоб она вас обслужила. — Баркамус Тюр снял шляпу и придвинулся ближе к свече. Ян увидел, что глаза его светятся диковинным изумрудным блеском. — Надеюсь, Элисон не ошиблась, заверив меня в вашей платежеспособности?
Сэр Годфри вытащил несколько монет и с надменным видом швырнул их на стол.
— И это еще не все!
Баркамус Тюр сверкнул глазами и отхлебнул из своей кружки.
— Да, Элисон меня еще никогда не подводила. Вы явились в удачное время, друзья мои. Времена нынче странные, и хороший подзаработок не повредит.
Путники коротко представились новому знакомому. Миловидная служанка-толстушка приняла у них заказ, и вскоре стол уже ломился от жареной дичи и кружек с элем. Ян лишь омочил губы в кружке, памятуя о том, как плачевно кончилась попойка у троллей. Однако остальным путникам грустные воспоминания не помешали утолять жажду.
Рыцари, обрадовавшись, что после долгих странствий попали наконец в более или менее привычное место, завязали с Баркамусом Тюром оживленную беседу. Тот оказался чрезвычайно красноречив. Он поведал об опасной, но увлекательной жизни в этом городе, кишащем преступниками. Для него такая жизнь была чем-то вроде постоянного вызова, азартной и непредсказуемой игры.
— Нам сказали, мастер Тюр, — проговорил сэр Годфри, двумя пальцами изящно откладывая на тарелку обглоданную цыплячью ножку и вытирая руки об одежду Яна, — что вы держите крылатых животных для пассажирских перевозок.
— И это — чистейшая правда! — с энтузиазмом воскликнул человек-орк. — Элисон уже осведомила меня о ваших намерениях, и поскольку ваш кошелек набит изрядно, мои драгоценные виверны — в вашем распоряжении! Покончим с ужином, и я отведу вас в стойла.
Рыцари, жадно поглощавшие пищу, закивали в ответ.
— Но пока что, друзья мои, — добавил владелец вивернов, — я ненадолго вас покину. Спешное дело.
Приземистый человечек жестом попросил сидевших у него на пути освободить проход, выбрался из кабинки и скрылся в зале.
— В первый раз за все время, Элисон Гросс, — объявил сэр Годфри, приветственно поднимая свою кружку, — я по-настоящему рад, что вы присоединились к нашему отряду! Вы очень помогли нам! Давайте выпьем за нашу дорогую подругу, ибо я чувствую, что наше путешествие близится к удачному финалу!
Элисон Гросс хихикнула и выпила. Даже Хиллари, недолюбливавшая пиво («Ну и гадкое же оно на вкус!» — жаловалась она Яну), подняла кружку и радостно отхлебнула глоточек.
Но Ян пить не стал.
Как ни странно, он чувствовал себя препаршиво, не понимая почему. Его беспокоили шишки на затылке: они слегка побаливали и изрядно разогрелись. Ян предположил, что просто переволновался от близости такого количества предполагаемых висельников и бандитов, и перестал думать о причине своего недомогания. Он снова приналег на еду, сообразив, что в следующий раз так плотно поужинать удастся не скоро. Но сидя у самого выхода из кабинки, он все равно то и дело украдкой бросал взгляды в дымный зал — просто чтобы удостовериться, что все в порядке.
Любопытно, но время от времени сквозь этот зал проступали очертания каких-то иных сцен, силуэты других существ, отзвуки другой музыки. Можно было подумать, что путники угодили в некий бар-архетип, объединивший в себе питейные заведения из всех возможных миров и вселенных. Фрагменты этих самых иных миров порой проступали сквозь его стенки.
Ян вздрогнул и счел за благо посвятить свое внимание ужину.
Вскоре вернулся Баркамус Тюр. На лице его была самодовольная ухмылка.
— Да, думаю, еще немного — и мы сможем отправиться в стойла.
— Минуточку, — вмешался сэр Оскар, — скажите, сможем ли мы найти здесь место для ночлега, чтобы отдохнуть и набраться сил перед прыжком в неизвестность?
— О, это наверняка можно будет устроить, — ответил Баркамус. — Но, увы, я могу предложить вам лишь место в стойлах.
— Печально, — огорчился сэр Годфри. — Впрочем, солома лучше голой земли, и едва ли мы найдем другой порядочный ночлег в этом разбойничьем городе.
— Вы рассуждаете мудро, — поддержал его Баркамус Тюр. — Кроме того, за ночлег я возьму с вас совсем недорого. Между прочим, Элисон, дорогая, почему ты так долго не показывалась у нас в Ножвилле?
— Видишь ли, — пустилась в объяснения лесная ведьма, — меня взял к себе один потрясающий, великолепный дракун. Я прожила в его Многоскальной Твердыне несколько лет. Но сейчас, как ты сам понимаешь, времена наступили странные. Одним словом, я возвращаюсь к своему возлюбленному, а моя свита всячески мне в этом способствует!
Сэр Годфри изумленно приподнял брови, но у него хватило ума промолчать.
— Ах, значит, они защищают тебя от опасностей, которым рискует подвергнуться столь прекрасная леди в этих ужасных краях! Как благородно с их стороны... впрочем, если они действительно рыцари, в этом состоит их жизненное предназначение.
Сэр Оскар поперхнулся пивом, но ничего не сказал.
— А теперь вы, должно быть, хотите услышать что-нибудь о моих симпатягах, моих смышленых вивернах, и узнать, каким образом на них путешествуют?
Путники наперебой принялись хвалить Баркамуса за догадливость. Глаза Хиллари зажглись любопытством.
— Вы должны понимать, что я занимаюсь далеко не только перевозками, — сказал Баркамус. — Я своего рода универсальный предприниматель.
— Да, — подтвердила Элисон. — Мой приятель Барки не пропускает ни одного денежного дельца!
— Ну так вот. Много лет назад, в один прекрасный вечер, сижу я здесь, в этой самой таверне, в зале. И тут входит какой-то тип в клетчатом костюме и спрашивает: «Никто не хочет купить Бруклинский мост?» С торговцами я всегда не прочь потолковать, но этому парню я сразу объяснил, что ни до каких мостов мне дела нет. И спрашиваю: «Нет ли у тебя еще чего на продажу?» «Ну, — говорит он, — разве что штук несколько дряхлых летучих драконов. Я так и не смог их сгрузить. Но, думаю, вас они тоже не заинтересуют».
Шишки на затылке у Яна внезапно запульсировали.
Его пронзил необъяснимый ужас. Он затрясся и начал оглядываться по сторонам.
Так и есть! Возле стойки бара возвышались два существа, спутать которых нельзя было ни с кем. Мертвыми глазами они медленно обводили зал, из-под их кольчуг так и выпирали бугры мускулов.
В последний раз Ян видел эту парочку на границе Темного Круга, когда они увозили с собой плененную принцессу Аландру.
Норхи!
Глава 12
Тем временем принцесса Аландра и ее кот были заняты своими собственными приключениями.
И преисполнившись решимости завладеть зеркальцем лесной ведьмы, она пускается в странствия по коридорам замка Принцерюша. О, смелая и прекрасная Амазонка, привыкшая ни в чем не встречать отказа своим желаниям!
Отважная Аландра!
Благородная принцесса...
— Вредная, противная девчонка, — проворчал сидящий у нее на руках кот.
Аландра остановилась и взглянула в глаза Алебастру.
— Ты на что-то жалуешься, котик?
— Естественно! Объясни мне на милость, почему я должен сопровождать тебя в этом дурацком предприятии? — спросил кот.