Выбрать главу

— А вы не дадите нам урок летания? — с сомнением поинтересовался сэр Оскар.

— Это ни к чему. Виверны — отличные ребята, они все понимают. Они будут лететь за вас! Просто укажите им нужное направление, и все тут!

Ян, до сих пор трясясь всем телом, попытался унять дрожь кружкой пива, но только заработал икоту.

Когда рыцари собрались уходить, в таверне стало еще более людно и шумно. Зал заполнил невообразимый шум пляшущих ног и голосящих песни глоток. По дороге к выходу путникам пришлось переступать через упившихся вдрызг гномов.

Улицы казались продолжением «Грааль-бара». Повсюду толпились и валялись какие-то пьяные личности. Яну приходилось постоянно смотреть под ноги, чтобы не вляпаться в блевотину или в кучу дерьма, вонь от которых придавала специфический оттенок густо напоенному парами спиртного воздуху.

Баркамус Тюр вывел своих гостей по кривым переулочкам и шатким мостовым на окраину города, где вдали уже виднелись поля и заросли кустарника.

На одном из этих полей, ярко освещенном лунами-кубиками, прямо из земли торчал исполинским прямоугольным грибом большой сарай.

— Вот! — горделиво объявил Баркамус. — Тут мои крошки отдыхают по ночам. А днем я выпускаю их погулять, если нет работы. С этими непоседами нелегко приходится... ох как нелегко!

Они приблизились к сараю, хозяин распахнул двери и пригласил путников проходить внутрь.

Сэр Годфри заколебался, с подозрением заглянув в неосвещенное помещение.

— А откуда нам знать, что мы не попадем прямо в пасть одному из ваших вивернов?

— Ох, да они уж давно дрыхнут без задних ног! Кроме того, они людей не едят. — Тюр поморщился от одной мысли об этом. — Или вы думаете, что я мог бы сдавать моих крошек напрокат, если бы они питались пассажирами? Мой бизнес заглох бы на корню, любезный сэр Г. — Человек-орк зажег фонарь и первым прошел внутрь сарая. — Если вы все еще сомневаетесь, идите взгляните.

Он подвел своих гостей к ряду загороженных стойл. На соломенных подстилках храпели, свернувшись клубками, темные фигуры вивернов. Ян различил большие крылья, как у летучих мышей, сложенные складками и прижатые к туловищу. В сарае пахло пылью и ящерицами.

— У меня их пять, но больше трех вам не понадобится, — сказал хозяин. — Каждый из моих малышей без труда может нести двух пассажиров.

— Тогда пусть будет четыре, — сказал сэр Годфри, с отвращением окидывая взглядом грузную Элисон Гросс. — У нас хватит денег на отдельного дракона для нашей проводницы.

— Попрошу вас! — возмущенно воскликнул Тюр. — Это не простые драконы! Это — виверны!

— А какая разница? — с любопытством спросила Хиллари.

Человек-орк смерил ее презрительным взглядом.

— Конечно, откуда вам знать? Вы же выросли за Кругом. Ну да ладно. В принципе виверны — тоже драконы, но драконы особой породы, так сказать, королевские. У них нет ничего общего с тем жалким червяком, которого укокошил ваш святой Георгий, или с теми сиднями, которые только и знают, что корпеть над грудами сокровищ. Нет, эти красавцы происходят от поистине великолепных существ, на которых в незапамятные времена носились полубоги. Утром вы увидите, какие они красавцы. А уж летают так, что и ангелам не снилось! Они быстрые, сильные, надежные, да-да! И благородные. Иначе я просто не смог бы сдавать их напрокат странствующим рыцарям!

— Значит, они не имеют никакого отношения к злым драконам? — уточнила Хиллари. — Ну, к тем, которые крадут девушек, пожирают крестьян и все такое прочее?

— Нет, они едят то, чем я их кормлю. А кормлю я их не ворятиной, а говядиной. — Баркамус Тюр ухмыльнулся. — Итак, джентльмены, за неделю пользования моими крошками я возьму с вас по десять золотых монет за каждого виверна — плюс солидный залог, за которым вам захочется вернуться.

— Что-о?! — вскричал сэр Годфри, и завязалась оживленная торговля.

Когда каждая из сторон пришла к уверенности, что в должной мере надула сторону противную, Баркамус взял с путников дополнительную плату за ночлег и вручил им тюфяки и одеяла.

Затем он пообещал, что утром вернется и научит рыцарей обращаться с вивернами. После чего удалился в маленький домик-пристройку, где, по его уверениям, была только одна кровать.

Сэра Оскара по-прежнему терзали опасения.

— Что, если эти твари проснутся посреди ночи и захотят перекусить? — проворчал он, когда усталые путники уже укладывались на ночлег. — Не хочу, чтобы повторилась история с троллем!

Элисон Гросс поспешила успокоить его:

— Я отлично знаю этих вивернов и могу поручиться за то, что Баркамус честен... по крайней мере в этом вопросе.

Сэр Вильям недовольно ворочался на своем соломенном ложе, боязливо поглядывая на темные туши, похрапывающие за перегородкой.

— Все-таки мне не по душе такое соседство.

— Поверьте мне, джентльмены! — повторила Элисон Гросс. — Они не злые и не голодные. — Рука ее потянулась к пуговице на изорванной блузе. — Хотите взглянуть в мою...

— Нет-нет! Отложим это на потом! — распорядился сэр Годфри. — Лучше выставим стражу на всякий случай, как обычно.

Хиллари возбужденно замахала руками:

— Чур, я первая! Я совсем не устала!

— Отлично, — сказал сэр Годфри, доставая из сумки песочные часы и вручая их Хиллари. — Через два часа можно будить сэра Вилла. Если он так боится, то пускай и сторожит.

Сэр Вильям недовольно заворчал, но возражать не осмелился.

Спустя несколько минут утомленные рыцари уже улеглись и захрапели. Ян попытался последовать их примеру.

Но толком уснуть ему так и не удалось. Сквозь дремоту он услышал два голоса: один — девичий, а второй — хрипловатый и низкий.

— А что было потом? — спросил девичий голос.

— А потом принц ей и сказал: «Ну наконец-то я нашел пару. Конфискую твой второй башмачок для моей невесты!» — отвечал второй, хрипучий с легким присвистом, голос.

Раздался смех.

Теперь Ян узнал, кому принадлежал первый из голосов: вне всяких сомнений, это была Хиллари Булкинс. Но вот второй... кто бы это мог быть?..

Ян подскочил как ужаленный и, сжимая в руке кинжал, ринулся спасать свою подругу.

Навстречу ему из тени выдвинулся чей-то огромный силуэт. Вытянутая морда с острыми ушами испуганно дернулась на длинной шее.

— Не бойся, Воллес, — сказала Хиллари, — это всего-навсего мой друг-недотепа.

— Хиллари! — воскликнул Ян, подходя к перегородке, у которой она сидела. — С тобой все в порядке?

— Конечно, глупенький! Я просто беседую с одним из этих драконов!

— Вивернов, — поправил бесконечно длинный зверь. — Не забывай об этом! Не вздумай обозвать драконом кого-нибудь из моих братьев. Мы — народ гордый и обидчивый.

— Извини, пожалуйста. — Хиллари повернулась к Яну. — Познакомься: это — виверн Воллес Третий. Волли, это — мой друг Ян Фартинг. Я тебе о нем уже рассказывала.

Виверн приветственно развернул крыло и церемонно кивнул головой.

— Весьма приятно познакомиться с другом столь миловидного и славного создания.

— Волли сказал, что мы можем полететь на нем! — радостно объявила Хиллари.

— Это правда, — подтвердил виверн. — Мне уже скучновато здесь лежать без дела. Не отказался бы от парочки приключений! Хиллари говорила, что вы собираетесь спасать какую-то принцессу, а мне давненько не доводилось участвовать в таких затеях!

Ян опасливо отодвинулся подальше на тот случай, если виверн вдруг окажется огнедышащим.

— Э-э-э... Хиллари, как тебя угораздило... э-э-э... познакомиться с ним?

— Я стояла на страже. Он обратился ко мне и весьма любезно спросил, кто мы такие и какого черта мы тут делаем. И я ему объяснила, — ответила Хиллари, весьма довольная собой. — А потом мы очень мило поболтали. Я рада, что ты проснулся, Ян! Ты гораздо лучше сможешь рассказать Волли обо всем.