Принц дождался, пока ему переведут мои слова, затем улыбнулся и посмотрел в сторону мраморных лестниц. Я бы с удовольствием затерялся в толпе, но вокруг нас постепенно образовалось небольшое свободное пространство. Все, кого я знал среди гостей, начали коситься на нас. Джастин Чейз приветственно поднял руку, поймав мой взгляд. Я прикинул, что количество сильных мастеров на один квадратный метр площади здесь определенно зашкаливает. И не только среди тех, кто выстроился перед лестницей. Недалеко от нас пристроилась парочка пожилых китайцев в дорогих нарядах, от которых заметно тянуло силой, хотя они и пытались ее прятать. Любопытно, что женщин, кроме Анны Юрьевны, я на площади не видел. Нет, я ее в обиду не дам, даже если Император Цао сердиться будет.
Минут пятнадцать мы стояли, но ничего существенного не происходило. Люди на площади тихо переговаривались, а стоявшие в центре мастера терпеливо ждали чего-то.
— На этой площади Императоры принимают чиновников и генералов, — тихо сказала Анна Юрьевна. В отличие от меня она разглядывала не собравшихся вокруг людей, а архитектуру и мраморную лестницу. — Здесь устраивают самые важные церемонии и празднования. Видишь лестницу? В центре находится мраморная плита весом в двести пятьдесят тонн, украшенная барельефами с драконами и фениксами. Обрати внимание на колонны Зала Высшей Гармонии. Для их изготовления использовали цельные стволы деревьев. Шесть колонн внутри помещения покрыты золотом и узорами с драконами. Внутри же стоит главный Императорский трон. Далеко немногие видели его, так как подняться выше можно только по приглашению Императора. Кроме слуг, естественно.
— Иностранных послов он здесь принимает? — спросил я.
— Да, иногда позволяет им подняться к трону, — Анна Юрьевна показала наверх. — За этим залом есть еще два, Центральной Гармонии и Сохранения Гармонии. Можно сказать, что это внешняя часть дворцового комплекса или рабочая часть Запретного города. Дальше идут Врата Небесной Чистоты и начинается внутренняя часть. Туда попасть еще сложнее…
По толпе собравшихся прошел ропот, когда на верхнем ярусе перед залом появилась знакомая фигура упитанного китайца. Посмотреть на собравшихся людей вышел великий мастер Ма. Одет он был в парадный ханьфу с изображением цилиня на поясе. Сяочжэй мне рассказывала, что особое почтение в Империи Цао оказывается четырем великим мифическим животным: дракону, фениксу, цилиню и черепахе.
Китайские мастера в центре площади дружно приветствовали мистера Ма почтительным жестом: ладонь левой руки обнимает кулак правой, высоко поднимают руки над головой и резко опускают. Кто-то из иностранцев поспешил последовать их примеру, что у меня вызвало улыбку. Над площадью прозвучал голос мистера Ма.
— Они же американцев и англичан не любят, — тихо сказал я, — зачем позвали? А еще наемников и парочку бандитов…
Анна Юрьевна строго посмотрела на меня, приложила палец к губам.
— Сейчас появится Император, нельзя говорить одновременно с ним, — раздался ее голос у меня в ухе.
— Может, они еще один Колизей хотят устроить?..
Мне достался еще один строгий взгляд, а в бок ткнулся острый кулачок женщины. На верхнем ярусе появился Император Цао, встав рядом с мистером Ма. Золотые расшитые одежды, высокий головной убор. Китайские мастера вновь повторили приветственный жест, только низко поклонившись. Когда зазвучал голос Императора, присутствующие люди едва не затаили дыхание, чтобы не шуметь. Великий мастер Ма не только сделал его голос громче, но и добавил в него силу, вызывающую трепет. Примерно так же Геннадий Сергеевич давил на студентов и преподавателей, призывая к порядку. Только он делал это осторожно, а мистер Ма едва ли сильно сдерживался. Я все еще держал под руку Анну Юрьевну, поэтому она это не ощутила, но заметила, так как была мастером, пусть и слабым. Принц же крепче сжимал посох, пропуская через него капельку сил, избегая воздействия техники.
«Хороший артефакт, — снова подумал я, глядя на посох, — жаль большой, в карман не спрячешь».
Произнеся длинную речь, Император обвел взглядом площадь, сделал широкий жест.
— Приветствует гостей, приглашенных на турнир мастерства, — раздался голос Анны Юрьевны в ухе. Я поморщился, так как в ухе немного зазвенело от этой техники. — Говорит, что лично будет оценивать участников, а поможет ему в этом знаменитый мастер, путешествующий по миру в поисках интересных техник. Призом победителю будет сокровище из Императорской коллекции.
— Что за турнир такой? — уточнил я, глядя, как слуги выкатывают какой-то стенд, устанавливая его рядом с Императором и мистером Ма. — Опять мастера убивать друг друга будут?
— Нет. Это относительно новая традиция. Мастера будут стараться поразить Императора своими умениями.
— Шоу и фокусы, значит, — хмыкнул я. — Что-то эта штука мне напоминает…
Когда стенд развернули, собравшиеся на площади смогли увидеть широкую доску, к которой под стеклом крепилось что-то черное, овальной формы, разбитое на десяток осколков. Навскидку до верхнего яруса было метров тридцать пять и без бинокля не разглядеть толком, но мне показалось, что это штука очень похожа на африканскую маску из той коллекции, за которой все охотились. Под разбитой маской крепилось что-то похожее на тетрадку в бледно-зеленой обложке.
— Анна Юрьевна, ущипните меня, пожалуйста, — попросил я, глядя наверх.
Она потянулась и больно ущипнула меня за щеку, скорее всего, чтобы прекратил болтать, но наваждение не прошло.
— Вы тоже это… точнее «его» видите? — спросил я.
— Если ты имеешь в виду мистера Дымова, твоего учителя, то да, я его прекрасно вижу, — спокойно сказала она.
— Фигня какая-то… — удивленно протянул я.
К Императору и мистеру Ма вышла фигура, очень напоминающая мистера Дымова. Те же пропорции, неброская одежда, прическа и трость в руках. Я отсюда не видел, но готов был поклясться, что у него и шрамы были те же. Он поднял руку с чем-то зажатым в ладони, поднес к горлу, но ничего не произошло. Скорее всего, это был прибор для голоса, на который он посмотрел вопросительно, постучал им о ладонь левой руки и снова поднес к горлу.
— Выражаю благодарность Его Императорскому Величеству за то, что позволил мне оценить технику из особого хранилища, — прозвучал над площадью механический, лишенный эмоций голос. — Она восхитительна и уникальна в своем роде, но требовательна к мастеру, собравшемуся освоить ее. Артефакт, в котором техника хранилась разрушен, но великий мастер Юньвэнь больше ста лет назад перенес знания на бумагу, которые я изучил. Мудрец Юньвэнь смог постичь глубину этой техники, написав, что она позволяет доспеху духа стать острее лезвия меча и быть прочнее каменных стен. И это действительно так. Техника гораздо ценнее, чем та, что я продал во время недавнего аукциона в Италии. Я удивлен, что Его Императорское Величество готов расстаться с этим сокровищем.
Глава 9
Пребывая в легком шоке и пытаясь осмыслить сказанное мистером Дымовым, я пропустил короткое выступление мудреца Ма. Опомнился, когда по толпе прошел легкий ропот. Особенно заволновались китайские мастера, окружавшие нас, а вот выстроившиеся у лестницы восприняли сказанное более сдержано.
— Сказал почти то же самое, что и Дымов, — шепнула Анна Юрьевна. — Говорит, что турнир мастерства начнется послезавтра.
Слуги сложили стенд с маской и понесли обратно к Залу Высшей Гармонии. Следом за ними направился Император в компании мистера Ма и Дымова. Площадь же начала бурлить, а колонны участников распались. Китайские мастера растворились в толпе, а иностранцы потянулись к выходу.
— Ну и дела, — тихо произнес я, глядя по сторонам. — Сдается мне, все это не случайно и Император Цао что-то мутное затеял.
— Ты не собираешься участвовать? — спросила Анна Юрьевна. — Отличный шанс показать себя, ведь мастера никогда не упустят возможность продемонстрировать силу и доказать, что они круче всех. Особенно когда это не связано с риском лишиться головы.