Выбрать главу

— Ладно, я учту, — пообещал Канэко.

— Может, пока чаю или чего покрепче? — предложил Мацуда. — Нобору надо собраться, сам понимаешь.

— Лучше чего покрепче.

— Тогда вот, — Мацуда вытащил плоскую бутылку из тёмного стекла с красной пробкой. — Отличная штука, — он добавил к бутылке четыре стопки.

— Что это? Саке?

— Байцзю. Мне из Китая привезли на прошлой неделе.

Ловко наполнив стопки, Мацуда выставил три перед гостями, а одну поднял для тоста. Лицо его приобрело торжественное выражение.

— За то, чтобы вовремя выявлять врагов! — провозгласил он, когда Канэко с телохранителями разобрали стопки.

Через несколько минут кэндзя Ки-Тора в сопровождении братьев Сигори вышел из храма. Возле «Хаммера» их ждал приземистый человек лет пятидесяти, в старомодном плаще и клетчатой кепке, надвинутой на самые брови. Одна рука была в кармане, а в другой он держал потрёпанный портфель с окованными углами.

— Нобору Ивамото, — представился он.

— Очень приятно, Ивамото-сан, — ответил Канэко. Все четверо обменялись поклонами. — Вы готовы?

— Разумеется.

— Тогда едем, — Канэко кивнул одному из братьев, и тот распахнул перед магом Сансё дверь.

Тот молча залез на заднее сиденье.

— В штаб-квартиру, — велел Канэко водителю.

Глава 54

В комнате для допросов горел яркий свет, и, кроме Канэко, в ней находились двое: Хизеши и Макото Ёсида.

— Проходите, господин Ивамото, — посторонившись, кэндзя впустил мага Сансё.

— Благодарю, — проговорил тот, прищурившись от яркого света. — Это наш клиент? — он указал на сидевшего в кресле человека, руки и ноги которого были зафиксированы широкими ремнями.

— К сожалению, да, — ответил Канэко. — Иначе он бы тут не сидел.

— Логично, — Ивамото положил свой чемоданчик на металлический столик, где обычно держали инструменты, необходимые при допросе. — Тогда начнём?

— Да.

Старейшина сел на табурет, сложив руки на груди.

— Мне очень жаль, Ичиро, что наше столь долгое знакомство заканчивается подобным образом, — сказал он, взглянув на своего бледного секретаря.

Тот выжал из себя слабое подобие ухмылки.

— Мне тоже, — сказал он тихо. — Я бы предпочёл увидеть вас полыхающим, как факел, господин Канэко.

— Почему? — спокойно поинтересовался кэндзя.

— Потому что вы — орудие Тэкеши-Они!

— С чего ты взял?

— Вы все — его пешки! — усмехнулся Ичиро. — И слишком глупы, чтобы понимать это.

— А ты, значит, умён?

— Не нужно обладать сильным интеллектом, чтобы понять: нельзя обходить естественные ограничения, не связавшись с иномирными тварями! — секретарь презрительно скривился.

— Ты так и не сказал, почему стал кротом, — проговорил Канэко. — Что заставило тебя предать меня? Нас всех.

— Вы могли поручить Макото допросить меня с пристрастием, — ответил Ичиро. — У него полно всяких… средств.

— Конечно, я мог бы, — согласился Канэко. — Но мне хотелось, чтобы ты сам рассказал.

Секретарь фыркнул.

— Нелепая сентиментальность! С чего вдруг мне такие поблажки?

— Я считал тебя своим другом, — помолчав, ответил старейшина.

— Потому что спасли меня тогда? Лучше бы я погиб!

— Много лет назад ты считал иначе. Называл себя моим ойдзином. Теперь тебе на это наплевать?

— Я не знал, кто вы! — в голосе Ичиро ясно слышалось смешанное с ненавистью презрение. — Слуга Тэкеши-Они! Уже тогда я был ястребом и убивал таких, как вы. То, что вы меня спасли — удачная случайность, позволившая мне внедриться в ваш клан, — секретарь рассмеялся. — Так что я никогда вас не предавал, господин Канэко. Как можно предать того, кому никогда не был верен?

Повисла пауза, в течение которой Ичиро наблюдал за молчавшим старейшиной с дерзкой ухмылкой на тонких губах.

— Я готов, — нарушив тишину, объявил Ивамото. — Приступим, или вы намерены продолжить дискуссию?

— Начинайте, — кивнул Канэко. — Этот человек не знает, что такое благодарность. О чём с ним дискутировать?

Ивамото открыл один из находившихся в его чемодане сосудов, и по комнате распространился едкий химический запах.

— Что это? — поинтересовался Ичиро, следя за манипуляциями мага, обмакнувшего в субстанцию указательный палец.

— Тебе всё равно не понять, — ответил Ивамото, подходя.

Протянув руку, он начертал на лбу секретаря причудливый иероглиф, а затем нанёс такие же символы на его запястья.

— Что вы собираетесь со мной сделать?! — обеспокоенно спросил Ичиро старейшину.

— Тебе придётся умереть, — сказал тот, глядя на пленника.

— Как? — проговорил тот, немного помолчав. — Я не тешил себя мечтой, будто вы оставите меня в живых, — добавил он. — Мне просто любопытно: каким образом?