Выбрать главу

«Доставка»

Мара Вайт

книга вне серии

Название – «The Delivery»/ «Доставка»

Автор – Mara White/Мара Вайт

Переводчик – Nodira Azimova

Оформление – Наталия Павлова

перевод подготовлен для групп: http://vk.com/beautiful_translation

Любое копирование без ссылки на переводчика и группу – ЗАПРЕЩЕНО!

Уважайте чужой труд, пожалуйста!

Аннотация:

Лана Финч двадцатипятилетний социальный работник. Она всем сердцем верит в спасение

мира ─ раз за разом помогая проблемным детям. Лана упряма, справедлива и она не

позволяет чему-либо стоять у нее на пути. Возможно кроме ее семьи, которая финансово

зависит от нее.

Мози Круз восемнадцатилетний молодой преступник, за которого она должна отвечать. Он

фантастический художник, он все неправильно понимает и он прирожденный нарушитель

порядка.

Их любовь незаконна, так же как и правовой статус Мози в Штатах. Поэтому Лана

позволяет ему уйти, несмотря на то, что это возможна ее самая большая ошибка в жизни.

Но судьба всегда достигает нас, даже когда мы убегаем от нее.

Лос-Анджелес------------

------------Детройт

Тихуана ------------

------------Мехико

Но сначала, Лана должна найти его, прежде чем она сможет его доставить и освободить.

Часть первая.

Глава 1.

Джени толкнула мою дверь и прошла прямо к моему столу с угрожающе большой

стопкой дел.

─ Даже и не думай о том, чтобы отдать их мне. У меня нет никакой возможности

принять так много клиентов.

─ Она даже не потрудилась сложить их вместе, чтобы они выглядели хоть немного

аккуратней. Еще одна стопка, которая добавиться к той, что стоит у меня с прошлой недели и

рассмотрена мной лишь наполовину. Джени. дунув на челку и вздохнув, сбросила их на мой

стол.

─ На этаже регистрации снова нечем дышать. Я чуть не задохнулась. И моя рубашка

промокла насквозь. Если мы в ближайшее время не разберемся с бумагами, я сожгу ту

комнату.

─ Ох, конечно же. я позабочусь об этом, как только ты выбьешь нам грант на ИТ отдел.

Кофе есть?

─ Да, есть, но у тебя уже ожидают в холле. Он здесь с тех пор, как Амир открыл

главный вход. Его файл на самом верху.

─ Дай мне пять минут и пришли его. Также, ты не могла бы мне принести кофе? ─

попросила я, протягивая ей мою позорно коричневую, со следами кофе кружку.

На этой работе я пью слишком много кофе и ем слишком много разной дерьмовой еды.

Я всегда пытаюсь работать по максимуму, но для нашей крошечной некоммерческой компании

в Лос-Анджелесе слишком много преступников. Мы получаем только те дела, которые округ

направляет прямо нам, в связи с их собственной перегрузкой. Мне ненавистно отсылать кого-

либо. В каком-то смысле, мне бы хотелось, чтобы у нас была возможность проводить больше

предупредительных вмешательств (расследований), но потом, я говорю себе, что они

предупредительные только потому, что наши клиенты слишком молоды, всем почти

восемнадцать и меньше. Для них еще не поздно изменить свою жизнь.

Схватив первую синюю папку с верхушки стопки, я уставилась на имя: Мойзес Роберто

Роблес де-ла-Крус, дата рождения 21.11.96.

Открываю папку на странице с его фото в профиль и анфас и датой ареста. Только два

месяца назад, первое крупное преступление, попытка вооруженного ограбления, признал себя

виновным, переведен в колонию для несовершеннолетних, за хорошее поведение направлен в

Pathways. Та же самая история, новое лицо. Наша работа заключается в том, чтобы

удостовериться, чтобы это было их первое и последнее преступление, направить их в нужном

направлении, и попытаться предотвратить их следующую попытку стать Сан Квентином.

Я закрываю его папку и затем пытаюсь собрать оставшиеся папки вместе, чтобы не

закрепленные документы выглядели более презентабельно. Ничего не получается, так что я

просто собираю их вместе и трясу папки, пока отдельные файлы не попадают на место. Если

это будет выглядеть как мусор, то и дети начнут чувствовать себя мусором. Моя работа

показать им, что в них есть потенциал и они заслуживают успеха.

Джени заходит с моим кофе. Она потная и ее блузка липнет к ней, как и влажные,

золотые пряди волос вокруг ее лица.

─ Я положила туда тонну этого карамельно-сливочного дерьма. Я подумал, что сегодня

тот еще денек.

─ Я бы поблагодарила тебя, но моя диета собирается ударить тебя по почкам.

─ Как тебе угодно, Лана. Ты девяносто фунтов (около 41кг.) на шпильках. Я могу его

отправить сюда? К тебе уже образовалась очередь. И холл уже заполнен.

─ Что случилось с хорошими детьми? Теми, которые вовремя приходят домой к ужину

и делают свое домашнее задание за кухонным столом? Есть хоть кто-нибудь, кто, повзрослев, поступает в колледж и создает маленькую милую семью?

─ Ну, если бы они так поступали, то у нас не было бы работы. И все же такие до сих

пор существуют. Просто здесь мы с такими не встречаемся. Ты готова к первому клиенту или

же мне по-прежнему придерживать очередь?

─ Посылай их сюда. Я приму последнего в 11:45, и затем нам будет необходимо

заняться другими вопросами.

─ Исправительные учреждения уже приняли меры, так что нам просто нужно внести

некоторые поправки.

Я снова открываю папку с его делом и пробегаюсь по его записям. Ему было шесть лет,

когда он приехал в Штаты. У него нет статуса иностранного резидента и вообще практически

никаких записей до этого ареста. Несколько приемных семей. Дважды рассматривался вопрос

о депортации, но оба раза он залегал на дно. Я отпила кофе, который был не слаще хрена, и

закрыла папку, когда в дверь постучали.

─ Войдите.

Дверь раскрылась и вошел мой первый клиент на сегодня. Он был на удивление

большим, практически шесть футов и у него были широкие плечи как у борца. На нем были

темно зеленные брюки с низкой посадкой и черная футболка. Черная шапочка почти

полностью скрывала его волосы. Что в нем больше всего поразило меня, это ювелирные

украшения. У многих был пирсинг, что в своем роде было обычным делом на бровях и губах, но этот парнишка был украшен. Огромные, мужские серебряные кольца украшали его обе

руки, большое количество браслетов на запястьях, как и подвески. Все они были из черной

кожи или серебра. У него был очень богемный вкус. Он был похож на цыгана, а не на бандита, к которым я привыкла, особенно к тем клиентам, которых направляли из колонии для

несовершеннолетних.

─ Проходи и садись, Мойзес, ─ сказала я, смотря на его дело, чтобы удостовериться в

правильном произношении его имени.

Он прошел в комнату и положил сильно потрепанный рюкзак на стул. На нем были

тяжелые армейские ботинки. Шлепнувшись на стул, он стал хрустеть костяшками пальцев, все

это время безучастно смотря на меня.

Я не могла точно сказать, что в нем было такого, но он был не похож на сотни других

детишек, которые ежедневно приходили сюда. И дело не в его стиле. Он казался уверенным, но не дерзким. От него веяло почти благородной энергетикой. Он выглядел образованным. И я