— Она здесь. — Мистер Когг остановился у какой-то двери, задыхаясь и обливаясь потом. — Люси Тибет! — крикнул привратник в сумрак камеры. — Люси Тибет, выйди, покажись!
Вдруг за спиной Джулианы раздался приглушенный стон, и Лили, расталкивая остальных, бросилась вперед, шелестя розовыми юбками. Ее подруги ринулись за ней, как два ярких луча, пробивающихся сквозь тьму. Девушки склонились над кучей соломы посреди камеры, и Джулиана подумала, что они очень похожи на бабочек, неведомо как залетевших в темницу. Джулиана присоединилась к ним и чуть было не потеряла сознание от вони, которая распространялась от корзины, стоявшей в углу камеры.
Люси лежала на соломе без движения, ее глаза были полуприкрыты, а волосы превратились в колтун. Грязное тело девушки едва прикрывала изорванная нижняя рубашка, а на щеках пылал лихорадочный румянец, и когда Лили взяла ее за руку, то была потрясена ее неестественной легкостью.
— Господи, что они сделали с тобой? — воскликнула Эмма, падая на колени у ложа Люси. — Где твоя одежда?
— Тюремщики забрали ее, — прошептала Люси. — Я должна была платить за хлеб и воду, и в конце концов у меня ничего не осталось… — Девушка повернула голову набок, и горькая слезинка скатилась из уголка ее глаза. — Они забрали все и дали мне это тряпье. Хорошо еще, что не оставили голой.
— Какой ужас! — чуть не плача воскликнула Розамунд.
— Мы пришли, чтобы забрать тебя отсюда, — сказала Джулиана, решив активными действиями бороться с подступающими к горлу рыданиями. — Розамунд, если ты одолжишь Люси свою накидку, мы сможем благополучно добраться до кеба.
Розамунд с готовностью сняла накидку. Лили помогла Люси подняться и накинула ей на плечи легкий шелк. Контраст между роскошным одеянием и изможденным телом, впалыми щеками, спутанными и грязными волосами девушки был ошеломляющим.
— Ты можешь идти? — Джулиана взяла Люси под руку и помогла ей сделать несколько шагов.
— У меня кружится голова, — слабым, дрожащим голосом ответила Люси. — Я не вставала несколько дней.
— Сейчас тебе станет лучше, — сказала Эмма, беря девушку под другую руку. — Я готова растерзать эту мадам Хэддок! — воскликнула она запальчиво. — Мы не сразу узнали, что она засадила тебя сюда. Она велела всем своим девушкам держать язык за зубами, если они не хотят разделить твою участь.
— Она хотела сгноить тебя здесь, — с ужасом оглядывая камеру, пробормотала Лили.
— Мы потом подумаем, как с ней расквитаться, — сказала Джулиана. — Лили, поддержи-ка ее за талию.
Привратник все это время стоял в дверях и с любопытством наблюдал за трогательной сценой. Когда он увидел, что девушки подняли Люси на ноги, то шагнул вперед и заявил:
— Эй, вы не уйдете отсюда, пока я не получу денег.
Джулиана кивнула Лили, и та вытащила из сумочки две новые, хрустящие банкноты.
— Вот сумма долга, — сказала Лили, но когда мистер Когг протянул руку, чтобы взять деньги, она убрала их назад.
— Это еще что за шутки? — изумился привратник.
— Вы получите деньги только тогда, когда мы благополучно выйдем отсюда, — пояснила Розамунд. — Наберитесь терпения.
— Давайте их сейчас! — не унимался мистер Когг.
— Эти деньги должны быть переданы миссис Хэддок, — сказала Джулиана. — Я не дам их вам, пока вы не напишете мне расписку.
— Уж больно хорошо вы знаете порядок, мисс. — Мистер Когг бросил на Джулиану косой, недружелюбный взгляд. — И откуда вы только взялись такая? Ваш отец случайно не был ростовщиком?
Джулиана понимала, что привратник хотел оскорбить ее, но в душе посмеялась, подумав, что никакой ростовщик не сравнится с ее опекуном в умении считать деньги.
Джулиана написала на листке бумаги текст расписки и дала ее подписать мистеру Коггу. И только после этого выложила на замызганный стол в его сторожке два двадцатифунтовых билета.
— У меня осталась только крупная купюра, — обратилась она к девушкам. — У кого-нибудь из вас не найдется гинеи в награду за труды этому джентльмену?
Розамунд достала из сумочки монету, и девушки покинули Маршалси, с обеих сторон поддерживая Люси, которая едва держалась на ногах. Лакей и кеб ожидали их на том же месте, но Люсьена нигде не было видно.
— Будьте добры, приведите из таверны виконта Эджкомба, — обратилась Джулиана к лакею, который изумленно наблюдал, как девушки усаживают в кеб спасенную подругу.
Люси со стоном откинулась на спинку сиденья.
— Ты голодна, наверное? — участливо поинтересовалась Эмма.
— Я уже давно перестала чувствовать голод, — слабым голосом ответила Люси. — Было тяжело только в первую неделю, но теперь я уже привыкла.
— Куда бы нам отвезти ее? — вдруг нахмурилась Лили. — Не можем же мы вернуть Люси в дом миссис Хэддок.
— А как насчет госпожи Деннисон? — спросила Джулиана.
— Нет, — ответила Розамунд. — Она категорически отказалась помочь бедняжке Люси.
— Когда-то она не согласилась обслуживать богатого клиента, которого ей раздобыла госпожа Деннисон, — объяснила Эмма.
— Это был грязный извращенец, — сказала Люси с энергичным негодованием, на которое у нее вдруг появились силы. — Я не могла сделать того, что он хотел, ни за какие деньги.
— Его звали лорд Амхурст, — добавила Лили. — Госпожа Деннисон подписала с ним контракт. Слава Богу, только на одну ночь!
— Бог свидетель, каких мук мне стоила эта ночь! — с яростью воскликнула Люси и, обессилев, снова откинулась на спинку сиденья.
— Как бы то ни было, на помощь госпожи Деннисон рассчитывать не приходится, — заключила Розамунд.
— Она может поехать ко мне, — заявила Джулиана с уверенностью, на которую не имела никакого права. Граф вряд ли с восторгом отнесется к появлению в его доме оборванной и нищей проститутки.
— Ну и хорошо, что все устроилось, — с облегчением вздохнула Лили. — А когда ты придешь в себя, Люси, и сможешь работать, мы постараемся уговорить госпожу Деннисон снова взять тебя в дом.
— По большому счету она ведь очень добрый человек, — добавила Эмма. — Да и с мужем ее вполне можно поладить.
Разговор перешел на обсуждение достоинств и недостатков четы Деннисонов, а Джулиана нетерпеливо выглядывала в окно в сторону таверны. Наконец она увидела, как из ее дверей вышел лакей и направился к кебу.
— Прошу прощения, миледи, но милорд просил отправляться без него.
— Черт бы его побрал! — пробубнила себе под нос Джулиана. Можно было бы и раньше догадаться, что на виконта ни в чем нельзя положиться. Если она вернется без мужа на Албермарль-стрит, ей придется нелегко, поскольку не к кому будет переадресовать справедливое возмущение Тарквина. Джулиана даже подумала, не пойти ли самой в таверну за виконтом, но сразу же отказалась от этой мысли. Если он уже хорошо поднабрался, то скорее создаст ей дополнительные трудности, нежели избавит от них.
— Ну что ж, хорошо. Скажите кучеру, чтобы ехал на Албермарль-стрит, — приказала она лакею и удобнее устроилась на сиденье.
Люси сидела между Лили и Розамунд, которые осторожно поддерживали ее. Бледные руки несчастной девушки безжизненно лежали поверх роскошной шелковой накидки. На вид Люси было не больше двадцати. Как жестока судьба, обрекающая столь юное существо на такие мучения!
Глава 15
Кеб остановился перед графским особняком на Албермарль-стрит. Джулиана вышла первой и помогла Люси спуститься на землю.
— Хочешь, мы пойдем с тобой? — спросила Лили.
После недолгого раздумья Джулиана отрицательно покачала головой:
— Нет, не стоит. Это неудобно. Я смогу сама поднять Люси по лестнице.
— Ну как хочешь, — с плохо скрытым облегчением вздохнула Розамунд.
— А вы лучше постарайтесь уговорить Деннисонов, чтобы они дали Люси пристанище, когда она поправится, — сказала Джулиана, поддерживая Люси за талию. — Завтра утром я зайду к вам на Рассел-стрит и расскажу, как она себя чувствует. К тому же, — добавила она с озабоченным видом, — у меня есть одна идея, которую я хотела бы обсудить с вами. Ну и, конечно, с остальными девушками, если они заинтересуются.